RU/BG 1.23: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|B23]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|R23]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.21-22| BG 1.21-22]] '''[[RU/BG 1.21-22|BG 1.21-22]] - [[RU/BG 1.24|BG 1.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.24| BG 1.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.21-22| БГ 1.21-22]] '''[[RU/BG 1.21-22|БГ 1.21-22]] - [[RU/BG 1.24|БГ 1.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.24| БГ 1.24]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 23 ====
==== ТЕКСТ 23 ====
<div class="devanagari">
:योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः ।
:धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ॥२३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йотсйамнн авекше ’ха''
:йотсйамнн авекше ’ха
:''йа эте ’тра самгат''
:йа эте ’тра самгат
:''дхртаршрасйа дурбуддхер''
:дхртаршрасйа дурбуддхер
:''йуддхе прийа-чикӣршава''
:йуддхе прийа-чикӣршава
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йотсйамнн — на тех, кто будет сражаться; авекше — смотрю; ахам — я; йе — которые; эте — эти; атра — здесь; самгат — собравшиеся; дхртаршрасйа — сына царя Дхритараштры; дурбуддхе — злонравного; йуддхе — в битве; прийа — успеха; чикӣршава — желающие.
''йотсйамнн'' — на тех, кто будет сражаться; ''авекше'' — смотрю; ''ахам'' — я; ''йе'' — которые; ''эте'' — эти; ''атра'' — здесь; ''самгат'' — собравшиеся; ''дхртаршрасйа'' — сына царя Дхритараштры; ''дурбуддхе'' — злонравного; ''йуддхе'' — в битве; ''прийа'' — успеха; ''чикӣршава'' — желающие.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.21-22| BG 1.21-22]] '''[[RU/BG 1.21-22|BG 1.21-22]] - [[RU/BG 1.24|BG 1.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.24| BG 1.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.21-22| БГ 1.21-22]] '''[[RU/BG 1.21-22|БГ 1.21-22]] - [[RU/BG 1.24|БГ 1.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.24| БГ 1.24]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:28, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 23

योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः ।
धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ॥२३॥
йотсйамнн авекше ’ха
йа эте ’тра самгат
дхртаршрасйа дурбуддхер
йуддхе прийа-чикӣршава

Пословный перевод

йотсйамнн — на тех, кто будет сражаться; авекше — смотрю; ахам — я; йе — которые; эте — эти; атра — здесь; самгат — собравшиеся; дхртаршрасйа — сына царя Дхритараштры; дурбуддхе — злонравного; йуддхе — в битве; прийа — успеха; чикӣршава — желающие.

Перевод

Позволь мне взглянуть на тех, кто собирается сражаться с нами ради того, чтобы угодить злонравному сыну Дхритараштры.

Комментарий

Ни для кого не было секретом, что Дурьйодхана стремился незаконно завладеть царством, по праву принадлежавшим Пандавам, и ради этого строил козни при поддержке своего отца Дхритараштры. Поэтому все, кто принял сторону Дурьйодханы, были одного поля ягоды. Арджуна хотел увидеть их всех до начала битвы, чтобы знать, с кем ему придется сражаться, но у него не было намерения вступать с ними в мирные переговоры. Разумеется, он хотел увидеть их еще и для того, чтобы определить силы противника, хотя нисколько не сомневался в своей победе, поскольку рядом с ним находился Кришна.