RU/BG 1.23: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 1|R23]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 1| ГЛАВА ПЕРВАЯ: Обзор армий на поле битвы Курукшетра]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.21-22| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.21-22| БГ 1.21-22]] '''[[RU/BG 1.21-22|БГ 1.21-22]] - [[RU/BG 1.24|БГ 1.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.24| БГ 1.24]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 23 ==== | ==== ТЕКСТ 23 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः । | |||
:धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ॥२३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :йотсйамнн авекше ’ха | ||
: | :йа эте ’тра самгат | ||
: | :дхртаршрасйа дурбуддхер | ||
: | :йуддхе прийа-чикӣршава | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
йотсйамнн — на тех, кто будет сражаться; авекше — смотрю; ахам — я; йе — которые; эте — эти; атра — здесь; самгат — собравшиеся; дхртаршрасйа — сына царя Дхритараштры; дурбуддхе — злонравного; йуддхе — в битве; прийа — успеха; чикӣршава — желающие. | ''йотсйамнн'' — на тех, кто будет сражаться; ''авекше'' — смотрю; ''ахам'' — я; ''йе'' — которые; ''эте'' — эти; ''атра'' — здесь; ''самгат'' — собравшиеся; ''дхртаршрасйа'' — сына царя Дхритараштры; ''дурбуддхе'' — злонравного; ''йуддхе'' — в битве; ''прийа'' — успеха; ''чикӣршава'' — желающие. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.21-22| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 1.21-22| БГ 1.21-22]] '''[[RU/BG 1.21-22|БГ 1.21-22]] - [[RU/BG 1.24|БГ 1.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 1.24| БГ 1.24]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:28, 28 June 2018
ТЕКСТ 23
- योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः ।
- धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ॥२३॥
- йотсйамнн авекше ’ха
- йа эте ’тра самгат
- дхртаршрасйа дурбуддхер
- йуддхе прийа-чикӣршава
Пословный перевод
йотсйамнн — на тех, кто будет сражаться; авекше — смотрю; ахам — я; йе — которые; эте — эти; атра — здесь; самгат — собравшиеся; дхртаршрасйа — сына царя Дхритараштры; дурбуддхе — злонравного; йуддхе — в битве; прийа — успеха; чикӣршава — желающие.
Перевод
Позволь мне взглянуть на тех, кто собирается сражаться с нами ради того, чтобы угодить злонравному сыну Дхритараштры.
Комментарий
Ни для кого не было секретом, что Дурьйодхана стремился незаконно завладеть царством, по праву принадлежавшим Пандавам, и ради этого строил козни при поддержке своего отца Дхритараштры. Поэтому все, кто принял сторону Дурьйодханы, были одного поля ягоды. Арджуна хотел увидеть их всех до начала битвы, чтобы знать, с кем ему придется сражаться, но у него не было намерения вступать с ними в мирные переговоры. Разумеется, он хотел увидеть их еще и для того, чтобы определить силы противника, хотя нисколько не сомневался в своей победе, поскольку рядом с ним находился Кришна.