RU/BG 10.42: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|R42]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.41| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.41| БГ 10.41]] '''[[RU/BG 10.41|БГ 10.41]] - [[RU/BG 11.1|БГ 11.1]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.1| БГ 11.1]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 42 ==== | ==== ТЕКСТ 42 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अथवा बहुनैतेन किं ज्ञातेन तवार्जुन । | |||
:विष्टभ्याहमिदं कृत्स्नमेकांशेन स्थितो जगत् ॥४२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :атха в бахунаитена | ||
: | :ки джтена таврджуна | ||
: | :вишабхйхам ида ктснам | ||
: | :экена стхито джагат | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
атха в — или; бахун — во многом; этена — в этом; ким — что; джтена — в знании; тава — твоем; арджуна — о Арджуна; вишабхйа — проникнув; ахам — Я; идам — эту; ктснам — всю; эка — одной; аена — частью; стхита — пребывающий; джагат — вселенную. | ''атха в'' — или; ''бахун'' — во многом; ''этена'' — в этом; ''ким'' — что; ''джтена'' — в знании; ''тава'' — твоем; ''арджуна'' — о Арджуна; ''вишабхйа'' — проникнув; ''ахам'' — Я; ''идам'' — эту; ''ктснам'' — всю; ''эка'' — одной; ''аена'' — частью; ''стхита'' — пребывающий; ''джагат'' — вселенную. | ||
</div> | </div> | ||
Line 44: | Line 48: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.41| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.41| БГ 10.41]] '''[[RU/BG 10.41|БГ 10.41]] - [[RU/BG 11.1|БГ 11.1]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.1| БГ 11.1]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:38, 28 June 2018
ТЕКСТ 42
- अथवा बहुनैतेन किं ज्ञातेन तवार्जुन ।
- विष्टभ्याहमिदं कृत्स्नमेकांशेन स्थितो जगत् ॥४२॥
- атха в бахунаитена
- ки джтена таврджуна
- вишабхйхам ида ктснам
- экена стхито джагат
Пословный перевод
атха в — или; бахун — во многом; этена — в этом; ким — что; джтена — в знании; тава — твоем; арджуна — о Арджуна; вишабхйа — проникнув; ахам — Я; идам — эту; ктснам — всю; эка — одной; аена — частью; стхита — пребывающий; джагат — вселенную.
Перевод
Но зачем тебе, о Арджуна, знать все эти подробности? Одной Своею частью Я пронизываю и поддерживаю всю вселенную.
Комментарий
Входя в сердце каждого живого существа как Сверхдуша, Верховный Господь пребывает повсюду, пронизывая Собой все материальные вселенные. Здесь Господь говорит Арджуне, что нет никакого смысла постигать красоту и великолепие отдельных явлений этого мира. Достаточно знать, что все сотворенное существует только благодаря тому, что в нем в образе Сверхдуши присутствует Кришна. Все существа, от гигантского Брахмы и вплоть до крошечного муравья, продолжают жить только потому, что в сердце каждого из них находится Господь, поддерживающий их существование.
Члены некой Миссии настаивают на том, что, поклоняясь любому из полубогов, человек придет к Верховной Личности Бога, то есть достигнет высшей цели жизни. Но здесь Кришна полностью отвергает необходимость поклонения полубогам, ибо даже самые великие из них, Брахма и Шива, представляют собой лишь искру великолепия Верховного Господа. Он — источник всего сущего, и никто не может превзойти Его. Он асамаурдхва; это значит, что на свете нет никого равного Ему или более великого, чем Он. В «Падма-пуране» сказано, что тот, кто ставит Верховного Господа Кришну на один уровень с полубогами, будь то даже Брахма или Шива, сразу же становится атеистом. Тот же, кто тщательно изучит многочисленные описания богатств Кришны и проявлений Его энергии, вне всякого сомнения, поймет положение Господа Шри Кришны и всегда будет поклоняться только Ему. Господа называют вездесущим, ибо часть Его части, Сверхдуша, входит во все сущее. Зная это, чистые преданные сосредоточивают свой ум на Кришне, постоянно служа Ему, и потому они всегда остаются на духовном уровне. О преданном служении и поклонении Кришне прямо говорится в этой главе, в стихах с восьмого по одиннадцатый. Там описан весь путь чистого преданного служения. В данной главе было подробно рассказано о том, как достичь высшей ступени совершенства в преданном служении — вступить в общение с Верховной Личностью Бога. Шрила Баладева Видьябхушана, великий ачарья в цепи учителей, ведущей начало от Кришны, завершает свой комментарий к десятой главе «Бхагавад-гиты» такими словами:
йач-чхакти-лет сурйдй бхавантй атй-угра-теджаса йад-аена дхта вива са кшо дааме ’рчйате
Даже могущественное солнце черпает силу из беспредельной энергии Господа Кришны, а Своей частичной экспансией Кришна поддерживает целое мироздание. Поэтому именно Господь Шри Кришна выступает здесь, в десятой главе, в качестве объекта поклонения.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе «Шримад Бхагавад-гиты», которая называется «Великолепие Абсолюта».