RU/BG 11.23: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B23]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R23]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.22| BG 11.22]] '''[[RU/BG 11.22|BG 11.22]] - [[RU/BG 11.24|BG 11.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.24| BG 11.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.22| БГ 11.22]] '''[[RU/BG 11.22|БГ 11.22]] - [[RU/BG 11.24|БГ 11.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.24| БГ 11.24]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 23 ====
==== ТЕКСТ 23 ====
<div class="devanagari">
:रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं
:महाबाहो बहुबाहूरुपादम् ।
:बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं
:दृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाहम् ॥२३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''рӯпа махат те баху-вактра-нетра''
:рӯпа махат те баху-вактра-нетра
:''мах-бхо баху-бхӯру-пдам''
:мах-бхо баху-бхӯру-пдам
:''бахӯдара баху-дашр-карла''
:бахӯдара баху-дашр-карла
:''дшв лок правйатхитс татххам''
:дшв лок правйатхитс татххам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
рӯпам — форму; махат — гигантскую; те — Твою; баху — многочисленными; вактра — ликами; нетрам — обладающую глазами; мах-бхо — о сильнорукий; баху — многочисленными; бху — руками; ӯру — чреслами; пдам — обладающую ногами; баху-ударам — обладающую многочисленными чревами; баху-дашр — множество зубов; карлам — ту, у которой ужасных; дшв — увидев; лок — планеты; правйатхит — пришедшие в смятение; татх — а также; ахам — я.
''рӯпам'' — форму; ''махат'' — гигантскую; ''те'' — Твою; ''баху'' — многочисленными; ''вактра'' — ликами; ''нетрам'' — обладающую глазами; ''мах-бхо'' — о сильнорукий; ''баху'' — многочисленными; ''бху'' — руками; ''ӯру'' — чреслами; ''пдам'' — обладающую ногами; ''баху-ударам'' — обладающую многочисленными чревами; ''баху-дашр'' — множество зубов; ''карлам'' — ту, у которой ужасных; ''дшв'' — увидев; ''лок'' — планеты; ''правйатхит'' — пришедшие в смятение; ''татх'' — а также; ''ахам'' — я.
</div>
</div>


Line 27: Line 33:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.22| BG 11.22]] '''[[RU/BG 11.22|BG 11.22]] - [[RU/BG 11.24|BG 11.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.24| BG 11.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.22| БГ 11.22]] '''[[RU/BG 11.22|БГ 11.22]] - [[RU/BG 11.24|БГ 11.24]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.24| БГ 11.24]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:42, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 23

रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं
महाबाहो बहुबाहूरुपादम् ।
बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं
दृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाहम् ॥२३॥
рӯпа махат те баху-вактра-нетра
мах-бхо баху-бхӯру-пдам
бахӯдара баху-дашр-карла
дшв лок правйатхитс татххам

Пословный перевод

рӯпам — форму; махат — гигантскую; те — Твою; баху — многочисленными; вактра — ликами; нетрам — обладающую глазами; мах-бхо — о сильнорукий; баху — многочисленными; бху — руками; ӯру — чреслами; пдам — обладающую ногами; баху-ударам — обладающую многочисленными чревами; баху-дашр — множество зубов; карлам — ту, у которой ужасных; дшв — увидев; лок — планеты; правйатхит — пришедшие в смятение; татх — а также; ахам — я.

Перевод

О могучерукий, все планеты и обитающие на них полубоги пришли в смятение, увидев Твою гигантскую форму, ее многочисленные лики, глаза, руки, ноги, бедра, чревы и устрашающие зубы. И вслед за ними смятение охватило и меня.