RU/BG 2.11: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|B11]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 2|R11]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 2| ГЛАВА ВТОРАЯ: Краткое изложение «Бхагавад-гиты»]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.10| BG 2.10]] '''[[RU/BG 2.10|BG 2.10]] - [[RU/BG 2.12|BG 2.12]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.12| BG 2.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.10| БГ 2.10]] '''[[RU/BG 2.10|БГ 2.10]] - [[RU/BG 2.12|БГ 2.12]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.12| БГ 2.12]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 11 ====
==== ТЕКСТ 11 ====
<div class="devanagari">
:श्रीभगवानुवाच ।
:अशोच्यानन्वशोचस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे ।
:गतासूनगतासूंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः ॥११॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''рӣ-бхагавн увча''
:рӣ-бхагавн увча
:''аочйн анваочас тва''
:''прадж-вд ча бхшасе''
:''гатсӯн агатсӯ ча''
:''ннуочанти паит''


:аочйн анваочас тва
:прадж-вд ча бхшасе
:гатсӯн агатсӯ ча
:ннуочанти паит
</div>
</div>


Line 18: Line 25:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
рӣ-бхагавн увча — Верховный Господь сказал; аочйн — недостойных скорби; анваоча — оплакивающий; твам — ты; прадж-вдн — ученые речи; ча — также; бхшасе — произносишь; гата — о минувших; асӯн — жизнях; агата — о тех, что еще не прошли; асӯн — жизнях; ча — также; на — не; ануочанти — сокрушаются; паит — мудрецы.
''рӣ-бхагавн увча'' — Верховный Господь сказал; ''аочйн'' — недостойных скорби; ''анваоча'' — оплакивающий; ''твам'' — ты; ''прадж-вдн'' — ученые речи; ''ча'' — также; ''бхшасе'' — произносишь; ''гата'' — о минувших; ''асӯн'' — жизнях; ''агата'' — о тех, что еще не прошли; ''асӯн'' — жизнях; ''ча'' — также; ''на'' — не; ''ануочанти'' — сокрушаются; ''паит'' — мудрецы.
</div>
</div>


Line 34: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.10| BG 2.10]] '''[[RU/BG 2.10|BG 2.10]] - [[RU/BG 2.12|BG 2.12]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.12| BG 2.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 2.10| БГ 2.10]] '''[[RU/BG 2.10|БГ 2.10]] - [[RU/BG 2.12|БГ 2.12]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 2.12| БГ 2.12]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:24, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 11

श्रीभगवानुवाच ।
अशोच्यानन्वशोचस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे ।
गतासूनगतासूंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः ॥११॥
рӣ-бхагавн увча
аочйн анваочас тва
прадж-вд ча бхшасе
гатсӯн агатсӯ ча
ннуочанти паит

Пословный перевод

рӣ-бхагавн увча — Верховный Господь сказал; аочйн — недостойных скорби; анваоча — оплакивающий; твам — ты; прадж-вдн — ученые речи; ча — также; бхшасе — произносишь; гата — о минувших; асӯн — жизнях; агата — о тех, что еще не прошли; асӯн — жизнях; ча — также; на — не; ануочанти — сокрушаются; паит — мудрецы.

Перевод

Верховный Господь сказал: Ведя ученые речи, ты сокрушаешься о том, что недостойно скорби. Мудрые люди не скорбят ни о мертвых, ни о живых.

Комментарий

Господь сразу вошел в роль учителя и отчитал Своего ученика, назвав его, хоть и не прямо, глупцом. «Ты говоришь, как ученый, — сказал Господь, — но не знаешь, что образованный человек понимает разницу между телом и душой и потому никогда не скорбит о теле, будь то тело мертвеца или живого». Как станет ясно из последующих глав, обрести знание — значит постичь природу материи и духа, а также того, кто управляет ими. Арджуна заявил, что принципы религии гораздо важнее политических соображений или интересов общества, однако ему было невдомек, что знание о материи, душе и Всевышнем выше даже религиозных заповедей. Не зная об этом, он не должен был выдавать себя за ученого человека. Не имея достаточных знаний, он сокрушался о том, что недостойно скорби. Наше тело рождается и рано или поздно умирает, поэтому оно не так важно, как душа. Тот, кто знает об этом, является поистине образованным человеком, и у него нет причин для скорби, в каком бы состоянии ни находилось его материальное тело.