RU/BG 4.36: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|R36]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.35| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.35| БГ 4.35]] '''[[RU/BG 4.35|БГ 4.35]] - [[RU/BG 4.37|БГ 4.37]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.37| БГ 4.37]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 36 ==== | ==== ТЕКСТ 36 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः । | |||
:सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि ॥३६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :апи чед аси ппебхйа | ||
: | :сарвебхйа ппа-кт-тама | ||
: | :сарва джна-плавенаива | ||
: | :вджина сантаришйаси | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
апи — даже; чет — если; аси — являешься; ппебхйа — из грешников; сарвебхйа — всех; ппа-кт-тама — величайший грешник; сарвам — все эти грехи; джна-плавена — на корабле духовного знания; эва — конечно; вджинам — океан страданий; сантаришйаси — пересечешь. | ''апи'' — даже; ''чет'' — если; ''аси'' — являешься; ''ппебхйа'' — из грешников; ''сарвебхйа'' — всех; ''ппа-кт-тама'' — величайший грешник; ''сарвам'' — все эти грехи; ''джна-плавена'' — на корабле духовного знания; ''эва'' — конечно; ''вджинам'' — океан страданий; ''сантаришйаси'' — пересечешь. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.35| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.35| БГ 4.35]] '''[[RU/BG 4.35|БГ 4.35]] - [[RU/BG 4.37|БГ 4.37]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.37| БГ 4.37]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:48, 28 June 2018
ТЕКСТ 36
- अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः ।
- सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि ॥३६॥
- апи чед аси ппебхйа
- сарвебхйа ппа-кт-тама
- сарва джна-плавенаива
- вджина сантаришйаси
Пословный перевод
апи — даже; чет — если; аси — являешься; ппебхйа — из грешников; сарвебхйа — всех; ппа-кт-тама — величайший грешник; сарвам — все эти грехи; джна-плавена — на корабле духовного знания; эва — конечно; вджинам — океан страданий; сантаришйаси — пересечешь.
Перевод
Даже если ты самый грешный из всех грешников, взойдя на корабль духовного знания, ты сможешь пересечь океан страданий.
Комментарий
Верное понимание своего места в отношениях с Кришной приносит человеку огромное благо, позволяя ему положить конец борьбе за существование, которой поглощены все, кто упал в океан неведения. Материальный мир иногда называют океаном неведения, а иногда его сравнивают с лесом, охваченным пожаром. Оказавшись посреди океана, даже самый искусный пловец едва ли сможет долго держаться на плаву. Но тот, кто придет к нему на помощь и вытащит его из воды, окажет ему неоценимую услугу. Совершенное знание, полученное от Верховной Личности Бога, — вот путь к спасению. Плыть на корабле сознания Кришны очень просто, и вместе с тем это очень возвышенный метод.