RU/BG 5.21: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5|B21]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 5|R21]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 5| ГЛАВА ПЯТАЯ: Карма-йога — деятельность в сознании Кришны]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.20| BG 5.20]] '''[[RU/BG 5.20|BG 5.20]] - [[RU/BG 5.22|BG 5.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.22| BG 5.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.20| БГ 5.20]] '''[[RU/BG 5.20|БГ 5.20]] - [[RU/BG 5.22|БГ 5.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.22| БГ 5.22]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 21 ====
==== ТЕКСТ 21 ====
<div class="devanagari">
:बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सुखम् ।
:स ब्रह्मयोगयुक्तात्मा सुखमक्षयमश्नुते ॥२१॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''бхйа-спарешв асакттм''
:бхйа-спарешв асакттм
:''виндатй тмани йат сукхам''
:виндатй тмани йат сукхам
:''са брахма-йога-йукттм''
:са брахма-йога-йукттм
:''сукхам акшайам ануте''
:сукхам акшайам ануте
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
бхйа-спарешу — к внешним, чувственным удовольствиям; асакта-тм — тот, кто не привязан; виндати — испытывает; тмани — в себе; йат — которое; сукхам — счастье; са — он; брахма- йога — сосредоточением ума на Брахмане; йукта-тм — связанный с истинным «я»; сукхам — счастье; акшайам — бесконечное; ануте — вкушает.
''бхйа-спарешу'' — к внешним, чувственным удовольствиям; ''асакта-тм'' — тот, кто не привязан; ''виндати'' — испытывает; ''тмани'' — в себе; ''йат'' — которое; ''сукхам'' — счастье; ''са'' — он; ''брахма- йога'' — сосредоточением ума на Брахмане; ''йукта-тм'' — связанный с истинным «я»; ''сукхам'' — счастье; ''акшайам'' — бесконечное; ''ануте'' — вкушает.
</div>
</div>


Line 40: Line 44:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.20| BG 5.20]] '''[[RU/BG 5.20|BG 5.20]] - [[RU/BG 5.22|BG 5.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.22| BG 5.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 5.20| БГ 5.20]] '''[[RU/BG 5.20|БГ 5.20]] - [[RU/BG 5.22|БГ 5.22]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 5.22| БГ 5.22]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:53, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 21

बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सुखम् ।
स ब्रह्मयोगयुक्तात्मा सुखमक्षयमश्नुते ॥२१॥
бхйа-спарешв асакттм
виндатй тмани йат сукхам
са брахма-йога-йукттм
сукхам акшайам ануте

Пословный перевод

бхйа-спарешу — к внешним, чувственным удовольствиям; асакта-тм — тот, кто не привязан; виндати — испытывает; тмани — в себе; йат — которое; сукхам — счастье; са — он; брахма- йога — сосредоточением ума на Брахмане; йукта-тм — связанный с истинным «я»; сукхам — счастье; акшайам — бесконечное; ануте — вкушает.

Перевод

Такого человека, свободного от мирских привязанностей, не привлекают материальные, чувственные наслаждения: он всегда погружен в транс и черпает радость внутри себя. Так человек, постигший свое истинное «я» и всегда сосредоточенный на Всевышнем, наслаждается беспредельным счастьем.

Комментарий

Шри Ямуначарья, великий преданный Кришны, говорил:

йад-авадхи мама чета кша-падравинде нава-нава-раса-дхманй удйата рантум сӣт тад-авадхи бата нрӣ-сагаме смарйамне бхавати мукха-викра сушху нишхӣвана ча

«С той поры как я посвятил себя трансцендентному любовному служению Кришне и нашел в Нем источник постоянно обновляющегося блаженства, стоит мне подумать о плотских утехах, как губы мои кривятся в отвращении и я сплевываю». Тот, кто достиг уровня брахма-йоги, или сознания Кришны, настолько поглощен любовным служением Господу, что у него пропадает всякий вкус к мирским удовольствиям. Высшей формой материального наслаждения является наслаждение сексом. Весь мир находится у него в плену, и ни один материалист не стал бы работать без этого стимула. Но человек, развивший в себе сознание Кришны, может работать с огромным энтузиазмом, не стремясь при этом к сексуальным удовольствиям и, более того, даже избегая их. Это признак, по которому можно судить о духовном росте человека. Духовное развитие и сексуальные удовольствия несовместимы. Человека, обладающего сознанием Кришны, не привлекают никакие чувственные удовольствия, ибо он является освобожденной душой.