RU/BG 9.18: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 9|B18]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 9|R18]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 9| ГЛАВА ДЕВЯТАЯ: Самое сокровенное знание]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 9| ГЛАВА ДЕВЯТАЯ: Самое сокровенное знание]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.17| BG 9.17]] '''[[RU/BG 9.17|BG 9.17]] - [[RU/BG 9.19|BG 9.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.19| BG 9.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.17| БГ 9.17]] '''[[RU/BG 9.17|БГ 9.17]] - [[RU/BG 9.19|БГ 9.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.19| БГ 9.19]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 18 ====
==== ТЕКСТ 18 ====
<div class="devanagari">
:गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत् ।
:प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम् ॥१८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''гатир бхарт прабху скшӣ''
:гатир бхарт прабху скшӣ
:''нивса араа сухт''
:нивса араа сухт
:''прабхава пралайа стхна''
:прабхава пралайа стхна
:''нидхна бӣджам авйайам''
:нидхна бӣджам авйайам
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
гати — цель; бхарт — хранитель; прабху — повелитель; скшӣ — свидетель; нивса — обитель; араам — прибежище; су- хт — самый близкий друг; прабхава — созидание; пралайа — разрушение; стхнам — основа; нидхнам — место успокоения; бӣджам — семя; авйайам — вечное.
''гати'' — цель; ''бхарт'' — хранитель; ''прабху'' — повелитель; ''скшӣ'' — свидетель; ''нивса'' — обитель; ''араам'' — прибежище; ''су- хт'' — самый близкий друг; ''прабхава'' — созидание; ''пралайа'' — разрушение; ''стхнам'' — основа; ''нидхнам'' — место успокоения; ''бӣджам'' — семя; ''авйайам'' — вечное.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.17| BG 9.17]] '''[[RU/BG 9.17|BG 9.17]] - [[RU/BG 9.19|BG 9.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.19| BG 9.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.17| БГ 9.17]] '''[[RU/BG 9.17|БГ 9.17]] - [[RU/BG 9.19|БГ 9.19]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.19| БГ 9.19]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:14, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 18

गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत् ।
प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम् ॥१८॥
гатир бхарт прабху скшӣ
нивса араа сухт
прабхава пралайа стхна
нидхна бӣджам авйайам

Пословный перевод

гати — цель; бхарт — хранитель; прабху — повелитель; скшӣ — свидетель; нивса — обитель; араам — прибежище; су- хт — самый близкий друг; прабхава — созидание; пралайа — разрушение; стхнам — основа; нидхнам — место успокоения; бӣджам — семя; авйайам — вечное.

Перевод

Я цель и хранитель, повелитель и свидетель, обитель, прибежище и самый близкий друг. Я созидание и разрушение, основа всего сущего, место успокоения и вечное семя.

Комментарий

Гати означает цель, к которой стремятся люди. Высшей целью является Кришна, однако люди даже не подозревают об этом. Тот, кто ничего не знает о Кришне, идет по ложному пути, и его так называемое поступательное движение является либо очень ограниченным, либо воображаемым. Многие люди стремятся попасть на планеты тех или иных полубогов и, строго следуя соответствующим предписаниям, достигают Чандралоки или Сурьялоки, Индралоки, Махарлоки и т. д. Но все эти локи, планеты, являясь творениями Кришны, одновременно и Кришна, и не Кришна. Созданные энергией Кришны, эти планеты неотличны от Кришны, но в действительности они лишь ступень на пути к постижению Кришны. Входить в соприкосновение с различными энергиями Кришны — значит общаться с Кришной косвенно. Однако лучше обратиться к Кришне напрямую — это сбережет наше время и силы. Так, если на последний этаж высотного дома можно подняться на лифте, то зачем идти по лестнице, перешагивая со ступени на ступень? Все покоится на энергии Кришны, поэтому ничто не может существовать вне и помимо Кришны. Кришна — верховный правитель, ибо все сущее принадлежит Ему и зиждется на Его энергии. Пребывая в сердце каждого живого существа, Кришна является высшим свидетелем. Наши дома, страны и планеты, на которых мы живем, — это тоже Кришна. Кришна — высшая цель и высшее прибежище, поэтому, чтобы оградить себя от опасностей или избавиться от страданий, нужно предаться Кришне. Тот, кто нуждается в защите, должен всегда помнить о том, что защитить нас может только живая сила. Кришна — это высшее живое существо. И поскольку Он является причиной нашего появления на свет, нашим отцом в высшем смысле этого слова, у нас нет и не может быть лучшего друга и благожелателя, нежели Кришна. Кришна — изначальный источник творения и его последнее прибежище в период разрушения материального мира. Поэтому Кришна является вечной причиной всех причин.