RU/BG 9.24: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 9| | [[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 9|R24]] | ||
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 9| ГЛАВА ДЕВЯТАЯ: Самое сокровенное знание]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 9| ГЛАВА ДЕВЯТАЯ: Самое сокровенное знание]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.23| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.23| БГ 9.23]] '''[[RU/BG 9.23|БГ 9.23]] - [[RU/BG 9.25|БГ 9.25]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.25| БГ 9.25]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Russian}} | ||
==== ТЕКСТ 24 ==== | ==== ТЕКСТ 24 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च । | |||
:न तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्च्यवन्ति ते ॥२४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse inter_diac"> | <div class="verse inter_diac"> | ||
: | :аха хи сарва-йаджн | ||
: | :бхокт ча прабхур эва ча | ||
: | :на ту мм абхиджнанти | ||
: | :таттвента чйаванти те | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms inter_diac"> | <div class="synonyms inter_diac"> | ||
ахам — Я; хи — безусловно; сарва — всех; йаджнм — жертвоприношений; бхокт — наслаждающийся; ча — и; прабху — Господь; эва — несомненно; ча — и; на — не; ту — но; мм — Меня; абхиджнанти — знают; таттвена — воистину; ата — поэтому; чйаванти — падают; те — они. | ''ахам'' — Я; ''хи'' — безусловно; ''сарва'' — всех; ''йаджнм'' — жертвоприношений; ''бхокт'' — наслаждающийся; ''ча'' — и; ''прабху'' — Господь; ''эва'' — несомненно; ''ча'' — и; ''на'' — не; ''ту'' — но; ''мм'' — Меня; ''абхиджнанти'' — знают; ''таттвена'' — воистину; ''ата'' — поэтому; ''чйаванти'' — падают; ''те'' — они. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 37: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.23| | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 9.23| БГ 9.23]] '''[[RU/BG 9.23|БГ 9.23]] - [[RU/BG 9.25|БГ 9.25]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 9.25| БГ 9.25]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 20:15, 28 June 2018
ТЕКСТ 24
- अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च ।
- न तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्च्यवन्ति ते ॥२४॥
- аха хи сарва-йаджн
- бхокт ча прабхур эва ча
- на ту мм абхиджнанти
- таттвента чйаванти те
Пословный перевод
ахам — Я; хи — безусловно; сарва — всех; йаджнм — жертвоприношений; бхокт — наслаждающийся; ча — и; прабху — Господь; эва — несомненно; ча — и; на — не; ту — но; мм — Меня; абхиджнанти — знают; таттвена — воистину; ата — поэтому; чйаванти — падают; те — они.
Перевод
Я единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и повелевает ими. Поэтому те, кто не постиг Мою подлинную духовную природу, обречены на падение.
Комментарий
Здесь ясно сказано, что все многочисленные жертвоприношения, рекомендованные в Ведах, в действительности предназначены для того, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу. Ягья значит «Вишну». В третьей главе «Бхагавад-гиты» прямо сказано: человек должен трудиться для удовлетворения Ягьи, то есть Вишну. Идеальное общественное устройство, называемое варнашрама-дхармой, предназначено исключительно для удовлетворения Вишну. Поэтому в данном стихе Кришна говорит: «Всеми жертвоприношениями наслаждаюсь Я, ибо все принадлежит Мне». Однако, не ведая об этом, глупые люди поклоняются полубогам ради преходящих материальных благ. Поэтому они постоянно влачат материальное существование и не достигают высшей цели жизни. Если у человека остались какие-то материальные желания, ему лучше просить исполнить их Верховного Господа (хотя это нельзя считать чистым преданным служением), и он получит все, чего желает.