SK/BG 11.17: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA|B17]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA|S17]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.16| BG 11.16]] '''[[SK/BG 11.16|BG 11.16]] - [[SK/BG 11.18|BG 11.18]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.18| BG 11.18]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.16| BG 11.16]] '''[[SK/BG 11.16|BG 11.16]] - [[SK/BG 11.18|BG 11.18]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.18| BG 11.18]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 17 ====
==== VERŠ 17 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca''
:किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
:''tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam''
:तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।
:''paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād''
:पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्
:''dīptānalārka-dyutim aprameyam''
:दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥
</div>


<div class="verse">
:kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca
:tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam
:paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād
:dīptānalārka-dyutim aprameyam
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
kirīṭinam — s helmicami; gadinam — s kyjom; cakriṇam — s diskami; ca — a; tejaḥ-rāśim — žiara; sarvataḥ — na všetky strany; dīpti-mantam — planúci; paśyāmi — vidím; tvām — Ťa; durnirīkṣyam — ťažko vidieť; samantāt — všade; dīpta-anala — planúci oheň; arka — Slnko; dyutim — slnečná žiara; aprameyam — nezmerateľná.
''kirīṭinam'' — s helmicami; ''gadinam'' — s kyjom; ''cakriṇam'' — s diskami; ''ca'' — a; ''tejaḥ-rāśim'' — žiara; ''sarvataḥ'' — na všetky strany; ''dīpti-mantam'' — planúci; ''paśyāmi'' — vidím; ''tvām'' — Ťa; ''durnirīkṣyam'' — ťažko vidieť; ''samantāt'' — všade; ''dīpta-anala'' — planúci oheň; ''arka'' — Slnko; ''dyutim'' — slnečná žiara; ''aprameyam'' — nezmerateľná.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 30:
<div class="translation">
<div class="translation">
Tvoju podobu, ozdobenú helmicami, kyjmi a diskami, možno sotva uzrieť, pretože na všetky strany šíri oslnivú svetelnú záplavu, pripomínajúcu planúci oheň alebo nezmerateľnú žiaru Slnka.
Tvoju podobu, ozdobenú helmicami, kyjmi a diskami, možno sotva uzrieť, pretože na všetky strany šíri oslnivú svetelnú záplavu, pripomínajúcu planúci oheň alebo nezmerateľnú žiaru Slnka.
</div>
==== VÝZNAM ====
<div class="purport">
</div>
</div>



Latest revision as of 21:23, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 17

किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।
पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्
दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥
kirīṭinaṁ gadinaṁ cakriṇaṁ ca
tejo-rāśiṁ sarvato dīptimantam
paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād
dīptānalārka-dyutim aprameyam

SYNONYMÁ

kirīṭinam — s helmicami; gadinam — s kyjom; cakriṇam — s diskami; ca — a; tejaḥ-rāśim — žiara; sarvataḥ — na všetky strany; dīpti-mantam — planúci; paśyāmi — vidím; tvām — Ťa; durnirīkṣyam — ťažko vidieť; samantāt — všade; dīpta-anala — planúci oheň; arka — Slnko; dyutim — slnečná žiara; aprameyam — nezmerateľná.

PREKLAD

Tvoju podobu, ozdobenú helmicami, kyjmi a diskami, možno sotva uzrieť, pretože na všetky strany šíri oslnivú svetelnú záplavu, pripomínajúcu planúci oheň alebo nezmerateľnú žiaru Slnka.