ES/SB 4.29.16: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
:antaḥ-puraṁ ca hṛdayaṁ viṣūcir mana ucyate | :antaḥ-puraṁ ca hṛdayaṁ | ||
:tatra mohaṁ prasādaṁ vā harṣaṁ prāpnoti tad-guṇaiḥ | :viṣūcir mana ucyate | ||
:tatra mohaṁ prasādaṁ vā | |||
:harṣaṁ prāpnoti tad-guṇaiḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 40: | ||
En la existencia material, la mente y la inteligencia de la entidad viviente se ven afectadas por las modalidades de la naturaleza material; la mente está habituada a ir de un lugar a otro según la influencia de esas modalidades materiales. El corazón siente satisfacción, júbilo o ilusión, dependiendo de los efectos de las modalidades de la naturaleza material. En realidad, en su condición material, la entidad viviente permanece en un estado inerte. Son las modalidades de la naturaleza material las que actúan sobre la mente y el corazón, y la entidad viviente disfruta o sufre los resultados. Esto se afirma claramente en el Bhagavad-gītā (3.27): | En la existencia material, la mente y la inteligencia de la entidad viviente se ven afectadas por las modalidades de la naturaleza material; la mente está habituada a ir de un lugar a otro según la influencia de esas modalidades materiales. El corazón siente satisfacción, júbilo o ilusión, dependiendo de los efectos de las modalidades de la naturaleza material. En realidad, en su condición material, la entidad viviente permanece en un estado inerte. Son las modalidades de la naturaleza material las que actúan sobre la mente y el corazón, y la entidad viviente disfruta o sufre los resultados. Esto se afirma claramente en el Bhagavad-gītā (3.27): | ||
prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ ahaṅkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate | |||
:''prakṛteḥ kriyamāṇāni'' | |||
:''guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ'' | |||
:''ahaṅkāra-vimūḍhātmā'' | |||
:''kartāham iti manyate'' | |||
Latest revision as of 17:21, 28 August 2018
TEXTO 16
- antaḥ-puraṁ ca hṛdayaṁ
- viṣūcir mana ucyate
- tatra mohaṁ prasādaṁ vā
- harṣaṁ prāpnoti tad-guṇaiḥ
PALABRA POR PALABRA
antaḥ-puram—residencia privada; ca—y; hṛdayam—el corazón; viṣūciḥ—el sirviente llamado Viṣūcīna; manaḥ—la mente; ucyate—se dice; tatra—allí; moham—ilusión; prasādam—satisfacción; vā—o; harṣam—júbilo; prāpnoti—obtiene; tat—de la mente; guṇaiḥ—con las modalidades de la naturaleza.
TRADUCCIÓN
La palabra antaḥ-pura se refiere al corazón. La palabra viṣūcīna, que significa «que va a todas partes», se refiere a la mente. En su mente, la entidad viviente disfruta de los efectos de las modalidades de la naturaleza material. Esos efectos a veces causan ilusión, a veces satisfacción, y a veces júbilo.
SIGNIFICADO
En la existencia material, la mente y la inteligencia de la entidad viviente se ven afectadas por las modalidades de la naturaleza material; la mente está habituada a ir de un lugar a otro según la influencia de esas modalidades materiales. El corazón siente satisfacción, júbilo o ilusión, dependiendo de los efectos de las modalidades de la naturaleza material. En realidad, en su condición material, la entidad viviente permanece en un estado inerte. Son las modalidades de la naturaleza material las que actúan sobre la mente y el corazón, y la entidad viviente disfruta o sufre los resultados. Esto se afirma claramente en el Bhagavad-gītā (3.27):
- prakṛteḥ kriyamāṇāni
- guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
- ahaṅkāra-vimūḍhātmā
- kartāham iti manyate
«El alma espiritual que está confundida por la influencia del ego falso, se cree el autor de actividades que en realidad son ejecutadas por las tres modalidades de la naturaleza material».