ES/SB 5.7.11: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 14: Line 14:


<div class="verse">
<div class="verse">
:tasmin vāva kila sa ekalaḥ pulahāśramopavane vividha-kusuma=
:tasmin vāva kila sa ekalaḥ pulahāśramopavane vividha-kusuma-
:kisalaya-tulasikambubhiḥ kanda-mūla-phalopahāraiś ca
:kisalaya-tulasikambubhiḥ kanda-mūla-phalopahāraiś ca
:samīhamāno bhagavata ārādhanaṁ vivikta uparata-viṣayābhilāṣa
:samīhamāno bhagavata ārādhanaṁ vivikta uparata-viṣayābhilāṣa
Line 40: Line 40:
Todo el mundo busca paz de la mente. Eso solo se puede obtener cuando se está completamente liberado del deseo de complacencia material de los sentidos y ocupado en el servicio devocional del Señor. Como se explica en el Bhagavad-gītā: patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati (9.26). Adorar al Señor no es caro. Se Le puede ofrecer una hoja, una flor, un poco de fruta y agua. El Señor Supremo acepta esas ofrendas cuando se hacen con amor y devoción. De ese modo, podemos liberarnos de los deseos materiales. Mientras tengamos deseos materiales, no podremos ser felices; pero tan pronto como nos ocupemos en el servicio devocional del Señor, nuestra mente se purificará de todos los deseos materiales. Entonces alcanzaremos la satisfacción plena.
Todo el mundo busca paz de la mente. Eso solo se puede obtener cuando se está completamente liberado del deseo de complacencia material de los sentidos y ocupado en el servicio devocional del Señor. Como se explica en el Bhagavad-gītā: patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati (9.26). Adorar al Señor no es caro. Se Le puede ofrecer una hoja, una flor, un poco de fruta y agua. El Señor Supremo acepta esas ofrendas cuando se hacen con amor y devoción. De ese modo, podemos liberarnos de los deseos materiales. Mientras tengamos deseos materiales, no podremos ser felices; pero tan pronto como nos ocupemos en el servicio devocional del Señor, nuestra mente se purificará de todos los deseos materiales. Entonces alcanzaremos la satisfacción plena.


''sa vai puṁsāṁ paro dharmo'' ''yato bhaktir adhokṣaje'' ''ahaituky apratihatā'' ''yayātmā suprasīdati''


''vāsudeve bhagavati'' ''bhakti-yogaḥ proyojitaḥ'' ''janayaty āśu vairāgyaṁ'' ''jñānaṁ ca yad ahaitukam''
:''sa vai puṁsāṁ paro dharmo''
:''yato bhaktir adhokṣaje''
:''ahaituky apratihatā''
:''yayātmā suprasīdati''
 
:''vāsudeve bhagavati''  
:''bhakti-yogaḥ proyojitaḥ''  
:''janayaty āśu vairāgyaṁ''  
:''jñānaṁ ca yad ahaitukam''
 


«La suprema ocupación [dharma] para toda la humanidad es aquella mediante la cual los hombres pueden llegar al plano del servicio devocional amoroso del Señor trascendental. Para que satisfaga completamente al ser, ese servicio devocional debe estar libre de motivaciones y ser ininterrumpido. Por ofrecer servicio devocional a la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, inmediatamente se adquiere conocimiento sin causa y desapego del mundo (Bhāg. 1.2.6-7).
«La suprema ocupación [dharma] para toda la humanidad es aquella mediante la cual los hombres pueden llegar al plano del servicio devocional amoroso del Señor trascendental. Para que satisfaga completamente al ser, ese servicio devocional debe estar libre de motivaciones y ser ininterrumpido. Por ofrecer servicio devocional a la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, inmediatamente se adquiere conocimiento sin causa y desapego del mundo (Bhāg. 1.2.6-7).

Latest revision as of 05:24, 9 September 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 11

tasmin vāva kila sa ekalaḥ pulahāśramopavane vividha-kusuma-
kisalaya-tulasikambubhiḥ kanda-mūla-phalopahāraiś ca
samīhamāno bhagavata ārādhanaṁ vivikta uparata-viṣayābhilāṣa
upabhṛtopaśamaḥ parāṁ nirvrtim avāpa.


PALABRA POR PALABRA

tasmin—en ese āśrama; vāva kila—en verdad; saḥ—Bharata Mahārāja; ekalaḥ—en soledad, solamente; pulaha-āśrama-upavane—en los jardines de Pulaha-āśrama; vividha- kusuma-kisalaya-tulasikā-ambubhiḥ—con diversas clases de flores, ramitas y hojas de tulasī, además de agua; kanda-mūla-phala-upahāraiḥ—con ofrenda de raíces, bulbos y fruta; ca—y; samīhamānaḥ—llevar a cabo; bhagavataḥ—de la Suprema Personalidad de Dios; ārādhanam—adorar; viviktaḥ—purificado; uparata—liberado de; viṣayaabhilāṣaḥ—deseo de disfrute material de los sentidos; upabhṛta—aumentó; upaśamaḥ—tranquilidad; parām—trascendental; nirvṛtim—satisfacción; avāpa—obtuvo.


TRADUCCIÓN

En los jardines de Pulaha-āśrama, Mahārāja Bharata vivía solo y recogió diversas clases de flores, ramitas y hojas de tulasī. También recogía agua del río Gaṇḍakī, raíces, frutas y bulbos. Con todo ello preparaba alimentos que ofrecía a la Suprema Personalidad de Dios, Vāsudeva, y permaneció satisfecho adorándolo. De ese modo, su corazón estaba completamente libre de contaminación, y no tenía el menor deseo de disfrute material. Todos sus deseos materiales se desvanecieron. En esa posición estable, sentía una satisfacción plena, situado en el plano del servicio devocional.


SIGNIFICADO

Todo el mundo busca paz de la mente. Eso solo se puede obtener cuando se está completamente liberado del deseo de complacencia material de los sentidos y ocupado en el servicio devocional del Señor. Como se explica en el Bhagavad-gītā: patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ yo me bhaktyā prayacchati (9.26). Adorar al Señor no es caro. Se Le puede ofrecer una hoja, una flor, un poco de fruta y agua. El Señor Supremo acepta esas ofrendas cuando se hacen con amor y devoción. De ese modo, podemos liberarnos de los deseos materiales. Mientras tengamos deseos materiales, no podremos ser felices; pero tan pronto como nos ocupemos en el servicio devocional del Señor, nuestra mente se purificará de todos los deseos materiales. Entonces alcanzaremos la satisfacción plena.


sa vai puṁsāṁ paro dharmo
yato bhaktir adhokṣaje
ahaituky apratihatā
yayātmā suprasīdati
vāsudeve bhagavati
bhakti-yogaḥ proyojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ ca yad ahaitukam


«La suprema ocupación [dharma] para toda la humanidad es aquella mediante la cual los hombres pueden llegar al plano del servicio devocional amoroso del Señor trascendental. Para que satisfaga completamente al ser, ese servicio devocional debe estar libre de motivaciones y ser ininterrumpido. Por ofrecer servicio devocional a la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, inmediatamente se adquiere conocimiento sin causa y desapego del mundo (Bhāg. 1.2.6-7).

Esas son las instrucciones que se dan en el Śrīmad-Bhāgavatam, la Escritura védica suprema. Tal vez no podamos ir a Pulaha-āśrama, pero en cualquier lugar en que nos encontremos podemos ser felices ofreciendo servicio devocional al Señor por medio de los procesos antes mencionados.