ES/SB 5.21.16: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 37: Line 37:
El Vāyu Purāṇa explica la posición de los caballos:
El Vāyu Purāṇa explica la posición de los caballos:


:''saptāśva-rūpa-cchandāṁsī'' :''vahante vāmato ravim'' :''cakra-pakṣa-nibaddhāni''  :''cakre vākṣaḥ samāhitaḥ''
 
:''saptāśva-rūpa-cchandāṁsī''  
:''vahante vāmato ravim''  
:''cakra-pakṣa-nibaddhāni''   
:''cakre vākṣaḥ samāhitaḥ''
 


Aruṇadeva ocupa el asiento delantero, desde el cual controla los caballos; sin embargo, mira hacia atrás desde la izquierda en dirección al dios del Sol.
Aruṇadeva ocupa el asiento delantero, desde el cual controla los caballos; sin embargo, mira hacia atrás desde la izquierda en dirección al dios del Sol.

Latest revision as of 07:49, 14 October 2018


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 16

purastāt savitur aruṇaḥ paścāc ca niyuktaḥ sautye karmaṇi kilāste.


PALABRA POR PALABRA

purastāt—delante; savituḥ—del dios del Sol; aruṇaḥ—el semidiós llamado Aruṇa; paścāt—mirando hacia atrás; ca—y; niyuktaḥ—ocupado; sautye—de un auriga; karmaṇi—en la tarea; kila—ciertamente; āste—permanece.


TRADUCCIÓN

Aruṇadeva se sienta delante del dios del Sol y se encarga de conducir la cuadriga y controlar los caballos; sin embargo, mira hacia atrás, en dirección al dios del Sol.


SIGNIFICADO

El Vāyu Purāṇa explica la posición de los caballos:


saptāśva-rūpa-cchandāṁsī
vahante vāmato ravim
cakra-pakṣa-nibaddhāni
cakre vākṣaḥ samāhitaḥ


Aruṇadeva ocupa el asiento delantero, desde el cual controla los caballos; sin embargo, mira hacia atrás desde la izquierda en dirección al dios del Sol.