ES/SB 5.21.16: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 37: | Line 37: | ||
El Vāyu Purāṇa explica la posición de los caballos: | El Vāyu Purāṇa explica la posición de los caballos: | ||
:''saptāśva-rūpa-cchandāṁsī'' :''vahante vāmato ravim'' :''cakra-pakṣa-nibaddhāni'' :''cakre vākṣaḥ samāhitaḥ'' | |||
:''saptāśva-rūpa-cchandāṁsī'' | |||
:''vahante vāmato ravim'' | |||
:''cakra-pakṣa-nibaddhāni'' | |||
:''cakre vākṣaḥ samāhitaḥ'' | |||
Aruṇadeva ocupa el asiento delantero, desde el cual controla los caballos; sin embargo, mira hacia atrás desde la izquierda en dirección al dios del Sol. | Aruṇadeva ocupa el asiento delantero, desde el cual controla los caballos; sin embargo, mira hacia atrás desde la izquierda en dirección al dios del Sol. |
Latest revision as of 07:49, 14 October 2018
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTO 16
- purastāt savitur aruṇaḥ paścāc ca niyuktaḥ sautye karmaṇi kilāste.
PALABRA POR PALABRA
purastāt—delante; savituḥ—del dios del Sol; aruṇaḥ—el semidiós llamado Aruṇa; paścāt—mirando hacia atrás; ca—y; niyuktaḥ—ocupado; sautye—de un auriga; karmaṇi—en la tarea; kila—ciertamente; āste—permanece.
TRADUCCIÓN
Aruṇadeva se sienta delante del dios del Sol y se encarga de conducir la cuadriga y controlar los caballos; sin embargo, mira hacia atrás, en dirección al dios del Sol.
SIGNIFICADO
El Vāyu Purāṇa explica la posición de los caballos:
- saptāśva-rūpa-cchandāṁsī
- vahante vāmato ravim
- cakra-pakṣa-nibaddhāni
- cakre vākṣaḥ samāhitaḥ
Aruṇadeva ocupa el asiento delantero, desde el cual controla los caballos; sin embargo, mira hacia atrás desde la izquierda en dirección al dios del Sol.