ES/SB 5.24.31: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 24|E31]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 24|E31]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.24: Los planetas celestiales subterráneos | Capítulo 24: Los planetas celestiales subterráneos ]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.24: Los planetas celestiales subterráneos | Capítulo 24: Los planetas celestiales subterráneos ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.24.30| SB 5.24.30]] '''[[ES/SB 5.24.30|SB 5.24.30]] - [[ES/SB 5.25 | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.24.30| SB 5.24.30]] '''[[ES/SB 5.24.30|SB 5.24.30]] - [[ES/SB 5.25 El resumen|SB 5.25 El resumen]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.25 El resumen| SB 5.25 El resumen]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
<div style="clear:both;"></div> | <div style="clear:both;"></div> | ||
Line 44: | Line 44: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.24.30| SB 5.24.30]] '''[[ES/SB 5.24.30|SB 5.24.30]] - [[ES/SB 5.25 | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.24.30| SB 5.24.30]] '''[[ES/SB 5.24.30|SB 5.24.30]] - [[ES/SB 5.25 El resumen|SB 5.25 El resumen]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.25 El resumen| SB 5.25 El resumen]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 07:11, 30 October 2018
TEXTO 31
- tato ’dhastāt pātāle nāga-loka-patayo vāsuki-pramukhāḥ śaṅkha-
- kulika-mahāśaṅkha-śveta-dhanañjaya-dhṛtarāṣṭra-śaṅkhacūḍa-
- kambalāśvatara-devadattādayo mahā-bhogino mahāmarṣā nivasanti
- yeṣām u ha vai pañca-sapta-daśa-śata-sahasra-śīrṣāṇāṁ phaṇāsu
- viracitā mahā-maṇayo rociṣṇavaḥ pātāla-vivara-timira-nikaraṁ
- sva-rociṣā vidhamanti.
PALABRA POR PALABRA
tataḥ adhastāt—por debajo del planeta Rasātala; pātāle—en el planeta llamado Pātāla; nāga-loka-patayaḥ—los señores de los Nāgalokas; vāsuki—por Vāsuki; pramukhāḥ—encabezados; śaṅkha—Śaṅkha; kulika—Kulika; mahā-śaṅkha—Mahāśaṅkha; śveta—Śveta; dhanañjaya—Dhanañjaya; dhṛtarāṣṭra—Dhṛtarāṣṭra; śaṅkha-cūḍa—Śaṅkhacūḍa; kambala—Kambala; aśvatara—Aśvatara; deva-datta—Devadatta; ādayaḥ—y otras; mahā-bhoginaḥ—muy adictas a la felicidad material; mahāamarṣāḥ—muy envidiosas por naturaleza; nivasanti—viven; yeṣām—de todas ellas; u ha—ciertamente; vai—en verdad; pañca—cinco; sapta—siete; daśa—diez; śata—cien; sahasra—mil; śīrṣāṇām—de los que poseen capuchas; phaṇāsu—sobre cuyas capuchas; viracitāḥ—fijas; mahā-maṇayaḥ—gemas muy valiosas; rociṣṇavaḥ—plenas de refulgencia; pātāla-vivara—las cuevas del sistema planetario Pātāla; timira-nikaram—la masa de tinieblas; sva-rociṣā—con la refulgencia de sus capuchas; vidhamanti—dispersan.
TRADUCCIÓN
Por debajo de Rasātala hay otro sistema planetario, conocido con los nombres de Pātāla o Nāgaloka, donde habitan muchas serpientes demoníacas, que son los señores de Nāgaloka. Entre ellas están Śaṅkha, Kulika, Mahāśaṅkha, Śveta, Dhanañjaya, Dhṛtarāṣṭra, Śaṅkhacūḍa, Kambala, Aśvatara y Devadatta; la principal es Vāsuki. Todas ellas manifiestan una ira terrible, y tienen muchas capuchas: algunas tienen cinco, otras tienen siete, diez, cien, o hasta mil. Llevan las capuchas adornadas con piedras preciosas; la luz que emana de esas gemas ilumina todo el sistema planetario de bila-svarga.
SIGNIFICADO
- Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo vigesimocuarto del Canto Quinto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Los planetas celestiales subterráneos».