HU/BG 5.21: Difference between revisions

(Created page with "B21 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 5|ÖTÖ...")
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 5. fejezet|B21]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 5. fejezet|H21]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 5|ÖTÖDIK FEJEZET: Karma-yoga — cselekvés Kṛṣṇa-tudatban]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 5|ÖTÖDIK FEJEZET: Karma-yoga — cselekvés Kṛṣṇa-tudatban]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 5.20]] '''[[HU/BG 5.20| BG 5.20]] - [[HU/BG 5.22|BG 5.22]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 5.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 5.20]] '''[[HU/BG 5.20| BG 5.20]] - [[HU/BG 5.22|BG 5.22]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 5.22]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 21. VERS  ====
==== 21. VERS  ====
<div class="devanagari">
:बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सुखम् ।
:स ब्रह्मयोगयुक्तात्मा सुखमक्षयमश्नुते ॥२१॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: bāhya-sparśeṣv asaktātmā  
:bāhya-sparśeṣv asaktātmā  
: vindaty ātmani yat sukham
:vindaty ātmani yat sukham
: sa brahma-yoga-yuktātmā  
:sa brahma-yoga-yuktātmā  
: sukham akṣayam aśnute
:sukham akṣayam aśnute
</div>
</div>


Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
bāhya-sparśeṣu – külsődleges érzéki gyönyörben; asakta-ātmā – nem ragaszkodó; vindati – élvezi; ātmani – az önvalóban; yat – amit; sukham – boldogságot; saḥ – ő; brahma-yoga – a Brahmanra összpontosítva; yukta-ātmā – az önvalóval összekapcsolódó; sukham – boldogságot; akṣayam – végtelent; aśnute – élvez.
''bāhya-sparśeṣu'' – külsődleges érzéki gyönyörben; ''asakta-ātmā'' – nem ragaszkodó; ''vindati'' – élvezi; ''ātmani'' – az önvalóban; ''yat'' – amit; ''sukham'' – boldogságot; ''saḥ'' – ő; ''brahma-yoga'' – a Brahmanra összpontosítva; ''yukta-ātmā'' – az önvalóval összekapcsolódó; ''sukham'' – boldogságot; ''akṣayam'' – végtelent; ''aśnute'' – élvez.
</div>
</div>


Line 22: Line 27:


<div class="translation">
<div class="translation">
''' Aki ekképpen felszabadult, az nem vonzódik az anyagi érzéki élvezetekhez, hanem mindig transzba merül, s a belső gyönyört élvezi. Az önmegvalósított embernek ily módon határtalan boldogságban van része, mert figyelmét a Legfelsőbbre függeszti.'''
'''Aki ekképpen felszabadult, az nem vonzódik az anyagi érzéki élvezetekhez, hanem mindig transzba merül, s a belső gyönyört élvezi. Az önmegvalósított embernek ily módon határtalan boldogságban van része, mert figyelmét a Legfelsőbbre függeszti.'''
</div>
</div>


Line 30: Line 35:
Śrī Yāmunācārya, a Kṛṣṇa-tudat nagy bhaktája így ír:
Śrī Yāmunācārya, a Kṛṣṇa-tudat nagy bhaktája így ír:


: yad-avadhi mama cetaḥ kṛṣṇa-pādāravinde
:''yad-avadhi mama cetaḥ kṛṣṇa-pādāravinde
: nava-nava-rasa-dhāmany udyataṁ rantum āsīt
:''nava-nava-rasa-dhāmany udyataṁ rantum āsīt
: tad-avadhi bata nārī-saṅgame smaryamāne
:''tad-avadhi bata nārī-saṅgame smaryamāne
: bhavati mukha-vikāraḥ suṣṭhu niṣṭhīvanaṁ ca
:''bhavati mukha-vikāraḥ suṣṭhu niṣṭhīvanaṁ ca


„Mióta Kṛṣṇa transzcendentális szerető szolgálatát végzem, s örökké megújuló lelki gyönyört merítek Belőle, ha bármikor eszembe jut a nemi élvezet, már a gondolattól is köpök, s ajkam legörbül az undortól.” A brahma-yogában, vagyis a Kṛṣṇa-tudatban élő ember olyannyira elmélyed az Úr szerető szolgálatában, hogy minden kedve elmegy az anyagi élvezetektől. A legnagyobb anyagi gyönyör a nemi élvezet. Az egész világ ennek varázsa alatt működik, s a materialisták nem is képesek más cél érdekében cselekedni. A Kṛṣṇa-tudatú ember ezzel ellentétben nagyobb lendülettel képes dolgozni a nemi élvezet nélkül, melyet messze elkerül. Ez a lelki megvalósítás bizonyítéka. A lelki megvalósítás és a nemi élvezet nem férnek össze egymással. A Kṛṣṇa-tudatú ember felszabadult lélek, ezért nem vonzódik semmilyen érzéki élvezethez.
„Mióta Kṛṣṇa transzcendentális szerető szolgálatát végzem, s örökké megújuló lelki gyönyört merítek Belőle, ha bármikor eszembe jut a nemi élvezet, már a gondolattól is köpök, s ajkam legörbül az undortól.” A brahma-yogában, vagyis a Kṛṣṇa-tudatban élő ember olyannyira elmélyed az Úr szerető szolgálatában, hogy minden kedve elmegy az anyagi élvezetektől. A legnagyobb anyagi gyönyör a nemi élvezet. Az egész világ ennek varázsa alatt működik, s a materialisták nem is képesek más cél érdekében cselekedni. A Kṛṣṇa-tudatú ember ezzel ellentétben nagyobb lendülettel képes dolgozni a nemi élvezet nélkül, melyet messze elkerül. Ez a lelki megvalósítás bizonyítéka. A lelki megvalósítás és a nemi élvezet nem férnek össze egymással. A Kṛṣṇa-tudatú ember felszabadult lélek, ezért nem vonzódik semmilyen érzéki élvezethez.

Latest revision as of 11:24, 31 January 2019

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


21. VERS

बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सुखम् ।
स ब्रह्मयोगयुक्तात्मा सुखमक्षयमश्नुते ॥२१॥
bāhya-sparśeṣv asaktātmā
vindaty ātmani yat sukham
sa brahma-yoga-yuktātmā
sukham akṣayam aśnute

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

bāhya-sparśeṣu – külsődleges érzéki gyönyörben; asakta-ātmā – nem ragaszkodó; vindati – élvezi; ātmani – az önvalóban; yat – amit; sukham – boldogságot; saḥ – ő; brahma-yoga – a Brahmanra összpontosítva; yukta-ātmā – az önvalóval összekapcsolódó; sukham – boldogságot; akṣayam – végtelent; aśnute – élvez.

FORDÍTÁS

Aki ekképpen felszabadult, az nem vonzódik az anyagi érzéki élvezetekhez, hanem mindig transzba merül, s a belső gyönyört élvezi. Az önmegvalósított embernek ily módon határtalan boldogságban van része, mert figyelmét a Legfelsőbbre függeszti.

MAGYARÁZAT

Śrī Yāmunācārya, a Kṛṣṇa-tudat nagy bhaktája így ír:

yad-avadhi mama cetaḥ kṛṣṇa-pādāravinde
nava-nava-rasa-dhāmany udyataṁ rantum āsīt
tad-avadhi bata nārī-saṅgame smaryamāne
bhavati mukha-vikāraḥ suṣṭhu niṣṭhīvanaṁ ca

„Mióta Kṛṣṇa transzcendentális szerető szolgálatát végzem, s örökké megújuló lelki gyönyört merítek Belőle, ha bármikor eszembe jut a nemi élvezet, már a gondolattól is köpök, s ajkam legörbül az undortól.” A brahma-yogában, vagyis a Kṛṣṇa-tudatban élő ember olyannyira elmélyed az Úr szerető szolgálatában, hogy minden kedve elmegy az anyagi élvezetektől. A legnagyobb anyagi gyönyör a nemi élvezet. Az egész világ ennek varázsa alatt működik, s a materialisták nem is képesek más cél érdekében cselekedni. A Kṛṣṇa-tudatú ember ezzel ellentétben nagyobb lendülettel képes dolgozni a nemi élvezet nélkül, melyet messze elkerül. Ez a lelki megvalósítás bizonyítéka. A lelki megvalósítás és a nemi élvezet nem férnek össze egymással. A Kṛṣṇa-tudatú ember felszabadult lélek, ezért nem vonzódik semmilyen érzéki élvezethez.