HU/BG 6.44: Difference between revisions

(Created page with "B44 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 6|HATOD...")
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 6. fejezet|B44]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 6. fejezet|H44]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 6|HATODIK FEJEZET: Dhyāna-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 6|HATODIK FEJEZET: Dhyāna-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 6.43]] '''[[HU/BG 6.43| BG 6.43]] - [[HU/BG 6.45|BG 6.45]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 6.45]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 6.43]] '''[[HU/BG 6.43| BG 6.43]] - [[HU/BG 6.45|BG 6.45]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 6.45]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 44. VERS  ====
==== 44. VERS  ====
<div class="devanagari">
:पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः ।
:जिज्ञासुरपि योगस्य शब्दब्रह्मातिवर्तते ॥४४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 10: Line 15:
:hriyate hy avaśo ’pi saḥ
:hriyate hy avaśo ’pi saḥ
:jijñāsur api yogasya   
:jijñāsur api yogasya   
:śabda-brahmātivartate  
:śabda-brahmātivartate
</div>
</div>


Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
pūrva – előző; abhyāsena – gyakorlata által; tena – azáltal; eva – bizony; hriyate – vonzódik; hi – biztosan; avaśaḥ – természetes módon; api – is; saḥ – ő; jijñāsuḥ – kíváncsi; api – még; yogasya – a yogáról; śabda-brahma – a szentírások rituális elvei; ativartate – felett áll.
''pūrva'' – előző; ''abhyāsena'' – gyakorlata által; ''tena'' – azáltal; ''eva'' – bizony; ''hriyate'' – vonzódik; ''hi'' – biztosan; ''avaśaḥ'' – természetes módon; ''api'' – is; ''saḥ'' – ő; ''jijñāsuḥ'' – kíváncsi; ''api'' – még; ''yogasya'' – a yogáról; ''śabda-brahma'' – a szentírások rituális elvei; ''ativartate'' – felett áll.
</div>
</div>


Line 22: Line 27:


<div class="translation">
<div class="translation">
''' Előző élete isteni tudata folytán természetes módon vonzódni kezd a yoga elveihez, anélkül hogy kutatna utánuk. Az ilyen tudásra vágyó transzcendentalista mindig felette áll a szentírások rituális elveinek.'''
'''Előző élete isteni tudata folytán természetes módon vonzódni kezd a yoga elveihez, anélkül hogy kutatna utánuk. Az ilyen tudásra vágyó transzcendentalista mindig felette áll a szentírások rituális elveinek.'''
</div>
</div>


Line 28: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
Az emelkedett yogīk nem sokat törődnek az írások rítusaival, ám a yoga elveit, melyek a tökéletes Kṛṣṇa-tudathoz, a yoga legtökéletesebb szintjének eléréséhez segíthetik őket, természetes módon vonzónak találják. A Śrīmad-Bhāgavatam (3.33.7) így ír azzal kapcsolatban, hogy a fejlett transzcendentalisták figyelmen kívül hagyják a védikus rítusokat:
Az emelkedett yogīk nem sokat törődnek az írások rítusaival, ám a yoga elveit, melyek a tökéletes Kṛṣṇa-tudathoz, a yoga legtökéletesebb szintjének eléréséhez segíthetik őket, természetes módon vonzónak találják. A Śrīmad-Bhāgavatam ([[HU/SB 3.33.7|SB 3.33.7]]) így ír azzal kapcsolatban, hogy a fejlett transzcendentalisták figyelmen kívül hagyják a védikus rítusokat:


:aho bata śva-paco ’to garīyān
:''aho bata śva-paco ’to garīyān
:yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
:''yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
:tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
:''tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
:brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te
:''brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te


„Ó, Uram! Akik szent nevedet éneklik, rendkívül magas szinten állnak a lelki életben, még akkor is, ha kutyaevők családjában születtek. Nem férhet hozzá kétség, hogy elvégeztek már minden vezeklést és áldozatot, megfürödtek valamennyi szent helyen, s áttanulmányozták az összes szentírást.”
„Ó, Uram! Akik szent nevedet éneklik, rendkívül magas szinten állnak a lelki életben, még akkor is, ha kutyaevők családjában születtek. Nem férhet hozzá kétség, hogy elvégeztek már minden vezeklést és áldozatot, megfürödtek valamennyi szent helyen, s áttanulmányozták az összes szentírást.”

Latest revision as of 11:53, 31 January 2019

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


44. VERS

पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः ।
जिज्ञासुरपि योगस्य शब्दब्रह्मातिवर्तते ॥४४॥
pūrvābhyāsena tenaiva
hriyate hy avaśo ’pi saḥ
jijñāsur api yogasya
śabda-brahmātivartate

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

pūrva – előző; abhyāsena – gyakorlata által; tena – azáltal; eva – bizony; hriyate – vonzódik; hi – biztosan; avaśaḥ – természetes módon; api – is; saḥ – ő; jijñāsuḥ – kíváncsi; api – még; yogasya – a yogáról; śabda-brahma – a szentírások rituális elvei; ativartate – felett áll.

FORDÍTÁS

Előző élete isteni tudata folytán természetes módon vonzódni kezd a yoga elveihez, anélkül hogy kutatna utánuk. Az ilyen tudásra vágyó transzcendentalista mindig felette áll a szentírások rituális elveinek.

MAGYARÁZAT

Az emelkedett yogīk nem sokat törődnek az írások rítusaival, ám a yoga elveit, melyek a tökéletes Kṛṣṇa-tudathoz, a yoga legtökéletesebb szintjének eléréséhez segíthetik őket, természetes módon vonzónak találják. A Śrīmad-Bhāgavatam (SB 3.33.7) így ír azzal kapcsolatban, hogy a fejlett transzcendentalisták figyelmen kívül hagyják a védikus rítusokat:

aho bata śva-paco ’to garīyān
yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te

„Ó, Uram! Akik szent nevedet éneklik, rendkívül magas szinten állnak a lelki életben, még akkor is, ha kutyaevők családjában születtek. Nem férhet hozzá kétség, hogy elvégeztek már minden vezeklést és áldozatot, megfürödtek valamennyi szent helyen, s áttanulmányozták az összes szentírást.”

Híres példa erre Haridāsa Ṭhākura esete, akit az Úr Caitanya egyik legfontosabb tanítványaként fogadott el. Haridāsa Ṭhākurát, noha muszlim családban született, az Úr Caitanya a nāmācārya helyzetébe emelte, amiatt, hogy szigorúan betartotta fogadalmát, s mindennap háromszázezerszer mondta ki az Úr szent nevét: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare, Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Örökké az Úr szent nevét énekelte, s ez bizonyítja, hogy előző életében már elvégezte a Védák által előírt összes rítust, amit śabda-brahmának hívnak. Amíg tehát az ember nem tisztul meg, addig nem képes sem a Kṛṣṇa-tudat elveit követni, sem pedig az Úr szent nevét, a Hare Kṛṣṇa mantrát énekelni.