HU/BG 12.2: Difference between revisions

(Created page with "B02 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 14|TIZ...")
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 12. fejezet|B02]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 12. fejezet|H02]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 14|TIZENKETTEDIK FEJEZET: Az odaadó szolgálat]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 12|TIZENKETTEDIK FEJEZET: Az odaadó szolgálat]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 12.1]] '''[[HU/BG 12.1| BG 12.1]] - [[HU/BG 12.3|BG 12.3]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 12.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 12.1]] '''[[HU/BG 12.1|BG 12.1]] - [[HU/BG 12.3-4|BG 12.3-4]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 12.3-4]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 1. VERS   ====
==== 2. VERS ====
 
<div class="devanagari">
:श्रीभगवानुवाच ।
 
:मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते ।
:श्रद्धया परयोपेताः ते मे युक्ततमा मताः ॥२॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: śrī-bhagavān uvāca
:śrī-bhagavān uvāca
: mayy āveśya mano ye māṁ
 
: nitya-yuktā upāsate
:mayy āveśya mano ye māṁ
: śraddhayā parayopetās
:nitya-yuktā upāsate
: te me yuktatamā matāḥ
:śraddhayā parayopetās
:te me yuktatamā matāḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
śrī-bhagavān uvāca – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; mayi – Rám; āveśya – rögzített; manaḥ – elméjűek; ye – akik; mām – Engem; nitya – mindig; yuktāḥ – elmerülők; upāsate – imádatban; śraddhayā – hittel; parayā – transzcendentális; upetāḥ – megáldottak; te – ők; me – Általam; yukta-tamāḥ – a yogában legtökéletesebbnek; matāḥ – tekintettek.
''śrī-bhagavān uvāca'' – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; ''mayi'' – Rám; ''āveśya'' – rögzített; ''manaḥ'' – elméjűek; ''ye'' – akik; ''mām'' – Engem; ''nitya'' – mindig; ''yuktāḥ'' – elmerülők; ''upāsate'' – imádatban; ''śraddhayā'' – hittel; ''parayā'' – transzcendentális; ''upetāḥ'' – megáldottak; ''te'' – ők; ''me'' – Általam; ''yukta-tamāḥ'' – a yogában legtökéletesebbnek; ''matāḥ'' – tekintettek.
</div>
</div>


Line 23: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
''' Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Akik elméjüket személyes formámra rögzítik, s mindig nagy, transzcendentális hittel imádnak Engem, azokat a legtökéletesebbnek tekintem Én. '''
'''Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Akik elméjüket személyes formámra rögzítik, s mindig nagy, transzcendentális hittel imádnak Engem, azokat a legtökéletesebbnek tekintem Én.'''
</div>
</div>


Line 33: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 12.1]] '''[[HU/BG 12.1| BG 12.1]] - [[HU/BG 12.3|BG 12.3]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 12.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 12.1]] '''[[HU/BG 12.1|BG 12.1]] - [[HU/BG 12.3-4|BG 12.3-4]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 12.3-4]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 13:43, 31 January 2019

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


2. VERS

श्रीभगवानुवाच ।
मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते ।
श्रद्धया परयोपेताः ते मे युक्ततमा मताः ॥२॥
śrī-bhagavān uvāca
mayy āveśya mano ye māṁ
nitya-yuktā upāsate
śraddhayā parayopetās
te me yuktatamā matāḥ

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-bhagavān uvāca – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; mayi – Rám; āveśya – rögzített; manaḥ – elméjűek; ye – akik; mām – Engem; nitya – mindig; yuktāḥ – elmerülők; upāsate – imádatban; śraddhayā – hittel; parayā – transzcendentális; upetāḥ – megáldottak; te – ők; me – Általam; yukta-tamāḥ – a yogában legtökéletesebbnek; matāḥ – tekintettek.

FORDÍTÁS

Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Akik elméjüket személyes formámra rögzítik, s mindig nagy, transzcendentális hittel imádnak Engem, azokat a legtökéletesebbnek tekintem Én.

MAGYARÁZAT

Arjuna kérdésére Kṛṣṇa világos választ ad: az tekinthető a yogában a legtökéletesebbnek, aki az Ő személyes formájára összpontosítja figyelmét, valamint hittel és odaadással imádja Őt. Aki ily módon a Kṛṣṇa-tudatba merül, annak tettei nem anyagiak, mert mindent Kṛṣṇáért tesz. A tiszta bhakta állandóan tevékeny, s bármit csinál – Kṛṣṇa neveit énekli, Róla hall, Róla szóló könyvet olvas, esetleg prasādát főz, vagy épp elmegy a piacra, hogy vásároljon valamit Kṛṣṇának, néha a templomot takarítja, vagy az edényeket mosogatja –, egyetlen percet sem képes eltölteni Kṛṣṇa-tudatú tettek nélkül. Az ilyen tettek teljes samādhiban történnek.