HU/BG 3.11: Difference between revisions

(Created page with "B11 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 3|HARMA...")
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|B11]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|H11]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.10]] '''[[HU/BG 3.10| BG 3.10]] - [[HU/BG 3.12|BG 3.12]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.12]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.10]] '''[[HU/BG 3.10| BG 3.10]] - [[HU/BG 3.12|BG 3.12]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.12]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 11. VERS  ====
==== 11. VERS  ====
<div class="devanagari">
:देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः ।
:परस्परं भावयन्तः श्रेयः परमवाप्स्यथ ॥११॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: devān bhāvayatānena  
:devān bhāvayatānena  
: te devā bhāvayantu vaḥ
:te devā bhāvayantu vaḥ
: parasparaṁ bhāvayantaḥ  
:parasparaṁ bhāvayantaḥ  
: śreyaḥ param avāpsyatha
:śreyaḥ param avāpsyatha
</div>
</div>


Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
devān – félisteneket; bhāvayatā – miután megörvendeztettétek; anena – ezzel az áldozattal; te – azok; devāḥ – a félistenek; bhāvayantu – örömet fognak szerezni; vaḥ – nektek; parasparam – kölcsönösen; bhāvayantaḥ – örömet szerezve egymásnak; śreyaḥ – áldást; param – a legfelsőbbet; avāpsyatha – el fogjátok érni.
''devān'' – félisteneket; ''bhāvayatā'' – miután megörvendeztettétek; ''anena'' – ezzel az áldozattal; ''te'' – azok; ''devāḥ'' – a félistenek; ''bhāvayantu'' – örömet fognak szerezni; ''vaḥ'' – nektek; ''parasparam'' – kölcsönösen; ''bhāvayantaḥ'' – örömet szerezve egymásnak; ''śreyaḥ'' – áldást; ''param'' – a legfelsőbbet; ''avāpsyatha'' – el fogjátok érni.
</div>
</div>


Line 28: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
A félistenek az anyagi világ ügyeinek felhatalmazott irányítói. Feladatuk, hogy levegővel, fénnyel, vízzel, valamint a test fenntartásához szükséges minden áldással ellássák az élőlényeket. Megszámlálhatatlanul sokan vannak, és az Istenség Legfelsőbb Személyisége testének különböző részein segédkeznek. Elégedettségük vagy neheztelésük az emberek által végrehajtott yajñáktól függ. Némely yajña célja az, hogy végzői bizonyos félistenek kedvében járjanak, ám még ők is minden yajñában Viṣṇut imádják, a legfőbb haszonélvezőt. A Bhagavad-gītā szintén ír arról, hogy maga Kṛṣṇa minden yajña élvezője: bhoktāraṁ yajña-tapasām. Éppen ezért valamennyi yajña legfőbb célja, hogy végül örömet szerezzen a yajña-patinak. Ha a yajñákat az emberek tökéletesen hajtják végre, akkor a félistenek, akik az emberek ellátásáról gondoskodnak, szintén elégedettek lesznek, s így bőségesen ellátják majd az embereket a természet különféle terményeivel.
A félistenek az anyagi világ ügyeinek felhatalmazott irányítói. Feladatuk, hogy levegővel, fénnyel, vízzel, valamint a test fenntartásához szükséges minden áldással ellássák az élőlényeket. Megszámlálhatatlanul sokan vannak, és az Istenség Legfelsőbb Személyisége testének különböző részein segédkeznek. Elégedettségük vagy neheztelésük az emberek által végrehajtott yajñáktól függ. Némely yajña célja az, hogy végzői bizonyos félistenek kedvében járjanak, ám még ők is minden yajñában Viṣṇut imádják, a legfőbb haszonélvezőt. A Bhagavad-gītā szintén ír arról, hogy maga Kṛṣṇa minden yajña élvezője: ''bhoktāraṁ yajña-tapasām'' ([[HU/BG 5.29|BG 5.29]]). Éppen ezért valamennyi yajña legfőbb célja, hogy végül örömet szerezzen a yajña-patinak. Ha a yajñákat az emberek tökéletesen hajtják végre, akkor a félistenek, akik az emberek ellátásáról gondoskodnak, szintén elégedettek lesznek, s így bőségesen ellátják majd az embereket a természet különféle terményeivel.


A yajñák elvégzése sok egyéb áldással is jár, s végül az anyagi kötelékek alóli felszabaduláshoz vezet. Yajñákat végezve az embernek minden tette megtisztul, ahogyan azt a Védák is kijelentik: āhāra-śuddhau sattva-śuddhiḥ sattva-śuddhau dhruvā smṛtiḥ smṛti-lambhe sarva-granthīnāṁ vipramokṣaḥ. Yajñát végrehajtva az ember megszenteli ételét, s e megszentelt ételek fogyasztása megtisztítja a létét. A lét megtisztulásával az emlékezet finom szövetei is megtisztulnak, s ennek következtében az ember képes lesz a felszabadulás útjára gondolni. Mindez együttvéve a Kṛṣṇa-tudathoz vezet, melyre oly nagy szükség van napjaink társadalmában.
A yajñák elvégzése sok egyéb áldással is jár, s végül az anyagi kötelékek alóli felszabaduláshoz vezet. Yajñákat végezve az embernek minden tette megtisztul, ahogyan azt a Védák is kijelentik: ''āhāra-śuddhau sattva-śuddhiḥ sattva-śuddhau dhruvā smṛtiḥ smṛti-lambhe sarva-granthīnāṁ vipramokṣaḥ''. Yajñát végrehajtva az ember megszenteli ételét, s e megszentelt ételek fogyasztása megtisztítja a létét. A lét megtisztulásával az emlékezet finom szövetei is megtisztulnak, s ennek következtében az ember képes lesz a felszabadulás útjára gondolni. Mindez együttvéve a Kṛṣṇa-tudathoz vezet, melyre oly nagy szükség van napjaink társadalmában.
</div>
</div>



Latest revision as of 11:24, 3 March 2019

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


11. VERS

देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः ।
परस्परं भावयन्तः श्रेयः परमवाप्स्यथ ॥११॥
devān bhāvayatānena
te devā bhāvayantu vaḥ
parasparaṁ bhāvayantaḥ
śreyaḥ param avāpsyatha

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

devān – félisteneket; bhāvayatā – miután megörvendeztettétek; anena – ezzel az áldozattal; te – azok; devāḥ – a félistenek; bhāvayantu – örömet fognak szerezni; vaḥ – nektek; parasparam – kölcsönösen; bhāvayantaḥ – örömet szerezve egymásnak; śreyaḥ – áldást; param – a legfelsőbbet; avāpsyatha – el fogjátok érni.

FORDÍTÁS

A félistenek, akiket megörvendeztetnek az áldozatok, szintén a kedvetekben fognak járni, s ha az emberek és félistenek ily módon együttműködnek, általános jólét köszönt mindenkire.

MAGYARÁZAT

A félistenek az anyagi világ ügyeinek felhatalmazott irányítói. Feladatuk, hogy levegővel, fénnyel, vízzel, valamint a test fenntartásához szükséges minden áldással ellássák az élőlényeket. Megszámlálhatatlanul sokan vannak, és az Istenség Legfelsőbb Személyisége testének különböző részein segédkeznek. Elégedettségük vagy neheztelésük az emberek által végrehajtott yajñáktól függ. Némely yajña célja az, hogy végzői bizonyos félistenek kedvében járjanak, ám még ők is minden yajñában Viṣṇut imádják, a legfőbb haszonélvezőt. A Bhagavad-gītā szintén ír arról, hogy maga Kṛṣṇa minden yajña élvezője: bhoktāraṁ yajña-tapasām (BG 5.29). Éppen ezért valamennyi yajña legfőbb célja, hogy végül örömet szerezzen a yajña-patinak. Ha a yajñákat az emberek tökéletesen hajtják végre, akkor a félistenek, akik az emberek ellátásáról gondoskodnak, szintén elégedettek lesznek, s így bőségesen ellátják majd az embereket a természet különféle terményeivel.

A yajñák elvégzése sok egyéb áldással is jár, s végül az anyagi kötelékek alóli felszabaduláshoz vezet. Yajñákat végezve az embernek minden tette megtisztul, ahogyan azt a Védák is kijelentik: āhāra-śuddhau sattva-śuddhiḥ sattva-śuddhau dhruvā smṛtiḥ smṛti-lambhe sarva-granthīnāṁ vipramokṣaḥ. Yajñát végrehajtva az ember megszenteli ételét, s e megszentelt ételek fogyasztása megtisztítja a létét. A lét megtisztulásával az emlékezet finom szövetei is megtisztulnak, s ennek következtében az ember képes lesz a felszabadulás útjára gondolni. Mindez együttvéve a Kṛṣṇa-tudathoz vezet, melyre oly nagy szükség van napjaink társadalmában.