HU/BG 11.45: Difference between revisions
(Created page with "B45 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 11|TIZ...") |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|H45]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.44]] '''[[HU/BG 11.44| BG 11.44]] - [[HU/BG 11.46|BG 11.46]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.46]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.44]] '''[[HU/BG 11.44| BG 11.44]] - [[HU/BG 11.46|BG 11.46]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.46]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 45. VERS ==== | ==== 45. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा | |||
:भयेन च प्रव्यथितं मनो मे । | |||
:तदेव मे दर्शय देव रूपं | |||
:प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥४५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: adṛṣṭa-pūrvaṁ hṛṣito ’smi dṛṣṭvā | :adṛṣṭa-pūrvaṁ hṛṣito ’smi dṛṣṭvā | ||
:bhayena ca pravyathitaṁ mano me | :bhayena ca pravyathitaṁ mano me | ||
:tad eva me darśaya deva rūpaṁ | :tad eva me darśaya deva rūpaṁ | ||
:prasīda deveśa jagan-nivāsa </div> | :prasīda deveśa jagan-nivāsa | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
adṛṣṭa-pūrvam – azelőtt sohasem látott; hṛṣitaḥ – boldog; asmi – vagyok; dṛṣṭvā – látván; bhayena – félelemtől; ca – is; pravyathitam – zavart; manaḥ – elmém; me – enyém; tat – azt; eva – bizony; me – nekem; darśaya – mutasd; deva – ó, Uram; rūpam – a formát; prasīda – légy kegyes; deva-īśa – ó, urak Ura; jagat-nivāsa – univerzum oltalma.</div> | ''adṛṣṭa-pūrvam'' – azelőtt sohasem látott; ''hṛṣitaḥ'' – boldog; ''asmi'' – vagyok; ''dṛṣṭvā'' – látván; ''bhayena'' – félelemtől; ''ca'' – is; ''pravyathitam'' – zavart; ''manaḥ'' – elmém; ''me'' – enyém; ''tat'' – azt; ''eva'' – bizony; ''me'' – nekem; ''darśaya'' – mutasd; ''deva'' – ó, Uram; ''rūpam'' – a formát; ''prasīda'' – légy kegyes; ''deva-īśa'' – ó, urak Ura; ''jagat-nivāsa'' – univerzum oltalma. | ||
</div> | |||
==== FORDÍTÁS ==== | ==== FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' Boldog vagyok, hogy megpillanthattam ezt a kozmikus formát, melyet sohasem láttam ezelőtt, de ugyanakkor félelem gyötri elmémet. Kérlek hát, részesíts kegyedben, s fedd fel ismét formádat mint az Istenség Személyisége, ó, urak Ura, univerzum hajléka!''' | '''Boldog vagyok, hogy megpillanthattam ezt a kozmikus formát, melyet sohasem láttam ezelőtt, de ugyanakkor félelem gyötri elmémet. Kérlek hát, részesíts kegyedben, s fedd fel ismét formádat, mint az Istenség Személyisége, ó, urak Ura, univerzum hajléka!''' | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 35: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Arjuna jó barátja Kṛṣṇának, ezért kapcsolatuk nagyon bensőséges. Ahogyan egy kedves barát fenséges jellemvonásainak látványa örömmel tölti el az embert, Arjuna is nagyon boldog volt, amikor látta, hogy barátja, Kṛṣṇa nem más, mint az Istenség Legfelsőbb Személyisége, aki képes megmutatni egy ilyen csodálatos kozmikus formát. Ugyanakkor azonban e forma láttán megijedt, hogy tiszta barátságuk következtében biztosan számtalanszor megsértette Kṛṣṇát. Elméjét így félelem gyötri, noha nincs oka rá. Éppen ezért most arra kéri Kṛṣṇát, mutassa meg neki Nārāyaṇa-formáját, hiszen bármilyen alakot felölthet, ahogyan csak kívánja. A kozmikus forma anyagi és ideiglenes, akárcsak az anyagi világ, ám a Vaikuṇṭha-bolygókon az Úr a transzcendentális, négykarú Nārāyaṇa-formájában van jelen. A lelki világban megszámlálhatatlanul sok bolygó van, s Kṛṣṇa mindegyiken jelen van teljes kiterjedései által, melyeket mind másképpen neveznek. Arjuna a Vaikuṇṭha-bolygókon uralkodó formák egyikét szerette volna látni. A Vaikuṇṭha-bolygókon Nārāyaṇa négykarú, s mindegyik kezében más-más jelet tart: kagylókürtöt, buzogányt, lótuszvirágot és | Arjuna jó barátja Kṛṣṇának, ezért kapcsolatuk nagyon bensőséges. Ahogyan egy kedves barát fenséges jellemvonásainak látványa örömmel tölti el az embert, Arjuna is nagyon boldog volt, amikor látta, hogy barátja, Kṛṣṇa nem más, mint az Istenség Legfelsőbb Személyisége, aki képes megmutatni egy ilyen csodálatos kozmikus formát. Ugyanakkor azonban e forma láttán megijedt, hogy tiszta barátságuk következtében biztosan számtalanszor megsértette Kṛṣṇát. Elméjét így félelem gyötri, noha nincs oka rá. Éppen ezért most arra kéri Kṛṣṇát, mutassa meg neki Nārāyaṇa-formáját, hiszen bármilyen alakot felölthet, ahogyan csak kívánja. A kozmikus forma anyagi és ideiglenes, akárcsak az anyagi világ, ám a Vaikuṇṭha-bolygókon az Úr a transzcendentális, négykarú Nārāyaṇa-formájában van jelen. A lelki világban megszámlálhatatlanul sok bolygó van, s Kṛṣṇa mindegyiken jelen van teljes kiterjedései által, melyeket mind másképpen neveznek. Arjuna a Vaikuṇṭha-bolygókon uralkodó formák egyikét szerette volna látni. A Vaikuṇṭha-bolygókon Nārāyaṇa négykarú, s mindegyik kezében más-más jelet tart: kagylókürtöt, buzogányt, lótuszvirágot és csakrát. A Nārāyaṇa-formák aszerint kapják a nevüket, hogy milyen sorrendben tartják kezükben ezeket a jelképeket. Mindegyik forma azonos Kṛṣṇával, ezért kéri Őt Arjuna arra, hogy mutassa meg négykarú formáját. | ||
</div> | |||
Latest revision as of 11:28, 5 March 2019
45. VERS
- अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा
- भयेन च प्रव्यथितं मनो मे ।
- तदेव मे दर्शय देव रूपं
- प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥४५॥
- adṛṣṭa-pūrvaṁ hṛṣito ’smi dṛṣṭvā
- bhayena ca pravyathitaṁ mano me
- tad eva me darśaya deva rūpaṁ
- prasīda deveśa jagan-nivāsa
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
adṛṣṭa-pūrvam – azelőtt sohasem látott; hṛṣitaḥ – boldog; asmi – vagyok; dṛṣṭvā – látván; bhayena – félelemtől; ca – is; pravyathitam – zavart; manaḥ – elmém; me – enyém; tat – azt; eva – bizony; me – nekem; darśaya – mutasd; deva – ó, Uram; rūpam – a formát; prasīda – légy kegyes; deva-īśa – ó, urak Ura; jagat-nivāsa – univerzum oltalma.
FORDÍTÁS
Boldog vagyok, hogy megpillanthattam ezt a kozmikus formát, melyet sohasem láttam ezelőtt, de ugyanakkor félelem gyötri elmémet. Kérlek hát, részesíts kegyedben, s fedd fel ismét formádat, mint az Istenség Személyisége, ó, urak Ura, univerzum hajléka!
MAGYARÁZAT
Arjuna jó barátja Kṛṣṇának, ezért kapcsolatuk nagyon bensőséges. Ahogyan egy kedves barát fenséges jellemvonásainak látványa örömmel tölti el az embert, Arjuna is nagyon boldog volt, amikor látta, hogy barátja, Kṛṣṇa nem más, mint az Istenség Legfelsőbb Személyisége, aki képes megmutatni egy ilyen csodálatos kozmikus formát. Ugyanakkor azonban e forma láttán megijedt, hogy tiszta barátságuk következtében biztosan számtalanszor megsértette Kṛṣṇát. Elméjét így félelem gyötri, noha nincs oka rá. Éppen ezért most arra kéri Kṛṣṇát, mutassa meg neki Nārāyaṇa-formáját, hiszen bármilyen alakot felölthet, ahogyan csak kívánja. A kozmikus forma anyagi és ideiglenes, akárcsak az anyagi világ, ám a Vaikuṇṭha-bolygókon az Úr a transzcendentális, négykarú Nārāyaṇa-formájában van jelen. A lelki világban megszámlálhatatlanul sok bolygó van, s Kṛṣṇa mindegyiken jelen van teljes kiterjedései által, melyeket mind másképpen neveznek. Arjuna a Vaikuṇṭha-bolygókon uralkodó formák egyikét szerette volna látni. A Vaikuṇṭha-bolygókon Nārāyaṇa négykarú, s mindegyik kezében más-más jelet tart: kagylókürtöt, buzogányt, lótuszvirágot és csakrát. A Nārāyaṇa-formák aszerint kapják a nevüket, hogy milyen sorrendben tartják kezükben ezeket a jelképeket. Mindegyik forma azonos Kṛṣṇával, ezért kéri Őt Arjuna arra, hogy mutassa meg négykarú formáját.