HU/BG 18.76: Difference between revisions

(Created page with "B76 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 18|TIZ...")
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|B76]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|H76]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.75]] '''[[HU/BG 18.75|BG 18.75]] - [[HU/BG 18.77|BG 18.77]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.77]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.75]] '''[[HU/BG 18.75|BG 18.75]] - [[HU/BG 18.77|BG 18.77]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.77]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 76. VERS  ====
==== 76. VERS  ====
<div class="devanagari">
:राजन्संस्मृत्य संस्मृत्य संवादमिममद्भुतम् ।
:केशवार्जुनयोः पुण्यं हृष्यामि च मुहुर्मुहुः ॥७६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
rājan – ó, király; saṁsmṛtya – emlékezve; saṁsmṛtya – emlékezve; saṁvādam – az üzenetre; imam – erre; adbhutam – csodálatosra; keśava – az Úr Kṛṣṇának; arjunayoḥ – és Arjunának; puṇyam – a jámborra; hṛṣyāmi – örömömet lelem; ca – szintén; muhuḥ muhuḥ – újra meg újra.
''rājan'' – ó, király; ''saṁsmṛtya'' – emlékezve; ''saṁsmṛtya'' – emlékezve; ''saṁvādam'' – az üzenetre; ''imam'' – erre; ''adbhutam'' – csodálatosra; ''keśava'' – az Úr Kṛṣṇának; ''arjunayoḥ'' – és Arjunának; ''puṇyam'' – a jámborra; ''hṛṣyāmi'' – örömömet lelem; ''ca'' – szintén; ''muhuḥ muhuḥ'' – újra meg újra.
</div>
</div>


Line 28: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
A Bhagavad-gītā olyannyira transzcendentális, hogy bárki, aki megismeri és megérti Arjuna és Kṛṣṇa párbeszédét, jámbor életet kezd, és nem tudja elfelejteni e beszélgetést. Ez a lelki élet transzcendentális természete. Más szóval aki a Gītāt a megfelelő forrástól, közvetlenül Kṛṣṇától hallja, az teljesen Kṛṣṇa-tudatúvá válik, ennek következtében pedig egyre jobban megvilágosodik, s nemcsak ideig-óráig, hanem minden pillanatban örömmel élvezi az életet.
A Bhagavad-gītā olyannyira transzcendentális, hogy bárki, aki megismeri és megérti Arjuna és Kṛṣṇa párbeszédét, jámbor életet kezd, és nem tudja elfelejteni e beszélgetést. Ez a lelki élet transzcendentális természete. Más szóval, aki a Gītāt a megfelelő forrástól, közvetlenül Kṛṣṇától hallja, az teljesen Kṛṣṇa-tudatúvá válik, ennek következtében pedig egyre jobban megvilágosodik, s nemcsak ideig-óráig, hanem minden pillanatban örömmel élvezi az életet.
</div>
</div>


<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.75]] '''[[HU/BG 18.75|BG 18.75]] - [[HU/BG 18.77|BG 18.77]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.77]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.75]] '''[[HU/BG 18.75|BG 18.75]] - [[HU/BG 18.77|BG 18.77]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.77]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 21:38, 5 March 2019

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


76. VERS

राजन्संस्मृत्य संस्मृत्य संवादमिममद्भुतम् ।
केशवार्जुनयोः पुण्यं हृष्यामि च मुहुर्मुहुः ॥७६॥
rājan saṁsmṛtya saṁsmṛtya
saṁvādam imam adbhutam
keśavārjunayoḥ puṇyaṁ
hṛṣyāmi ca muhur muhuḥ

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

rājan – ó, király; saṁsmṛtya – emlékezve; saṁsmṛtya – emlékezve; saṁvādam – az üzenetre; imam – erre; adbhutam – csodálatosra; keśava – az Úr Kṛṣṇának; arjunayoḥ – és Arjunának; puṇyam – a jámborra; hṛṣyāmi – örömömet lelem; ca – szintén; muhuḥ muhuḥ – újra meg újra.

FORDÍTÁS

Ó, király, amint újra és újra visszaemlékezem Kṛṣṇa és Arjuna csodálatos és szent párbeszédére, minden pillanatban az öröm hullámai járnak át!

MAGYARÁZAT

A Bhagavad-gītā olyannyira transzcendentális, hogy bárki, aki megismeri és megérti Arjuna és Kṛṣṇa párbeszédét, jámbor életet kezd, és nem tudja elfelejteni e beszélgetést. Ez a lelki élet transzcendentális természete. Más szóval, aki a Gītāt a megfelelő forrástól, közvetlenül Kṛṣṇától hallja, az teljesen Kṛṣṇa-tudatúvá válik, ennek következtében pedig egyre jobban megvilágosodik, s nemcsak ideig-óráig, hanem minden pillanatban örömmel élvezi az életet.