ES/SB 2.1.1: Difference between revisions
Visnu Murti (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
:śrī-śuka uvāca | :śrī-śuka uvāca | ||
:varīyān eṣa te praśnaḥ | :varīyān eṣa te praśnaḥ | ||
:ātmavit-sammataḥ puṁsāṁ | :kṛto loka-hitaṁ nṛpa | ||
:ātmavit-sammataḥ puṁsāṁ | |||
:śrotavyādiṣu yaḥ paraḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 25: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''śrī-śukaḥ uvāca''—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; ''varīyān''—gloriosa; ''eṣaḥ''—esta; ''te''—tu; ''praśnaḥ''—pregunta; ''kṛtaḥ''—hecha por ti; ''lokahitam''—de beneficio para todos los | ''śrī-śukaḥ uvāca''—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; ''varīyān''—gloriosa; ''eṣaḥ''—esta; ''te''—tu; ''praśnaḥ''—pregunta; ''kṛtaḥ''—hecha por ti; ''lokahitam''—de beneficio para todos los hombres; ''nṛpa''—¡oh, rey!; ''ātmavit''—trascendentalista; ''sammataḥ''—aprobada; ''puṁsām''—de todos los hombres; ''śrotavya-ādiṣu''—en toda clase de audiciones; ''yaḥ''—que es; ''paraḥ''—lo supremo. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 32: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Śrī Śukadeva | Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: mi querido rey, tu pregunta es gloriosa, pues es de gran beneficio para toda clase de gente. La respuesta a esa pregunta constituye la materia principal que debe oírse, y tiene la aprobación de todos los trascendentalistas. | ||
</div> | </div> | ||
Line 37: | Line 39: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Hasta la misma pregunta es tan buena, que constituye la mejor materia | Hasta la misma pregunta es tan buena, que constituye la mejor materia a la que se debe prestar oídos. Por el simple hecho de preguntar y oír de ese modo, uno puede alcanzar la etapa más elevada y perfecta de la vida. Debido a que el Señor Kṛṣṇa es la Persona Suprema original, cualquier pregunta acerca de Él es original y perfecta. El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo que la máxima perfección de la vida consiste en conseguir el amoroso servicio trascendental de Kṛṣṇa. Como las preguntas y respuestas acerca de Kṛṣṇa lo elevan a uno hasta esa posición trascendental, las preguntas de Mahārāja Parīkṣit acerca de la filosofía de Kṛṣṇa se glorifican enormemente. Mahārāja Parīkṣit quería absorber la mente en Kṛṣṇa por completo, y esa absorción puede lograrse con solo oír hablar de las inusitadas actividades de Kṛṣṇa. Por ejemplo, en el Bhagavad-gītā, se declara que, con solo llegar a entender la naturaleza trascendental de la aparición, desaparición y actividades del Señor Kṛṣṇa, uno puede regresar de inmediato al hogar, de vuelta a Dios, sin que jamás se tenga que venir de vuelta a esta desdichada condición que es la existencia material. Es muy auspicioso, entonces, el oír hablar de Kṛṣṇa siempre. Así que Mahārāja Parīkṣit le pidió a Śukadeva Gosvāmī que narrara las actividades de Kṛṣṇa, de modo que él pudiera ocupar la mente en Kṛṣṇa. Las actividades de Kṛṣṇa no son diferentes del propio Kṛṣṇa. Mientras uno se dedique a oír hablar de esas trascendentales actividades de Kṛṣṇa, permanecerá apartado de la vida condicionada de la existencia material. Los relatos acerca del Señor Kṛṣṇa son tan auspiciosos, que purifican al orador, al oyente y al que pregunta. Se dice que dichos relatos son como las aguas del Ganges, el cual fluye procedente del dedo del Señor Kṛṣṇa. Adondequiera que las aguas del Ganges van, purifican la tierra por la que pasan y a la persona que se baña en ellas. Así mismo, los kṛṣṇa-kathā, o los relatos acerca de Kṛṣṇa, son tan puros, que dondequiera que se expongan se purifica el lugar, el oyente, el que pregunta, el orador y todos los interesados. | ||
</div> | </div> | ||
Revision as of 09:29, 7 March 2019
TEXTO 1
- śrī-śuka uvāca
- varīyān eṣa te praśnaḥ
- kṛto loka-hitaṁ nṛpa
- ātmavit-sammataḥ puṁsāṁ
- śrotavyādiṣu yaḥ paraḥ
PALABRA POR PALABRA
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; varīyān—gloriosa; eṣaḥ—esta; te—tu; praśnaḥ—pregunta; kṛtaḥ—hecha por ti; lokahitam—de beneficio para todos los hombres; nṛpa—¡oh, rey!; ātmavit—trascendentalista; sammataḥ—aprobada; puṁsām—de todos los hombres; śrotavya-ādiṣu—en toda clase de audiciones; yaḥ—que es; paraḥ—lo supremo.
TRADUCCIÓN
Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: mi querido rey, tu pregunta es gloriosa, pues es de gran beneficio para toda clase de gente. La respuesta a esa pregunta constituye la materia principal que debe oírse, y tiene la aprobación de todos los trascendentalistas.
SIGNIFICADO
Hasta la misma pregunta es tan buena, que constituye la mejor materia a la que se debe prestar oídos. Por el simple hecho de preguntar y oír de ese modo, uno puede alcanzar la etapa más elevada y perfecta de la vida. Debido a que el Señor Kṛṣṇa es la Persona Suprema original, cualquier pregunta acerca de Él es original y perfecta. El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo que la máxima perfección de la vida consiste en conseguir el amoroso servicio trascendental de Kṛṣṇa. Como las preguntas y respuestas acerca de Kṛṣṇa lo elevan a uno hasta esa posición trascendental, las preguntas de Mahārāja Parīkṣit acerca de la filosofía de Kṛṣṇa se glorifican enormemente. Mahārāja Parīkṣit quería absorber la mente en Kṛṣṇa por completo, y esa absorción puede lograrse con solo oír hablar de las inusitadas actividades de Kṛṣṇa. Por ejemplo, en el Bhagavad-gītā, se declara que, con solo llegar a entender la naturaleza trascendental de la aparición, desaparición y actividades del Señor Kṛṣṇa, uno puede regresar de inmediato al hogar, de vuelta a Dios, sin que jamás se tenga que venir de vuelta a esta desdichada condición que es la existencia material. Es muy auspicioso, entonces, el oír hablar de Kṛṣṇa siempre. Así que Mahārāja Parīkṣit le pidió a Śukadeva Gosvāmī que narrara las actividades de Kṛṣṇa, de modo que él pudiera ocupar la mente en Kṛṣṇa. Las actividades de Kṛṣṇa no son diferentes del propio Kṛṣṇa. Mientras uno se dedique a oír hablar de esas trascendentales actividades de Kṛṣṇa, permanecerá apartado de la vida condicionada de la existencia material. Los relatos acerca del Señor Kṛṣṇa son tan auspiciosos, que purifican al orador, al oyente y al que pregunta. Se dice que dichos relatos son como las aguas del Ganges, el cual fluye procedente del dedo del Señor Kṛṣṇa. Adondequiera que las aguas del Ganges van, purifican la tierra por la que pasan y a la persona que se baña en ellas. Así mismo, los kṛṣṇa-kathā, o los relatos acerca de Kṛṣṇa, son tan puros, que dondequiera que se expongan se purifica el lugar, el oyente, el que pregunta, el orador y todos los interesados.