HU/SB 3.5.17: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
:śrī-śuka uvāca | :śrī-śuka uvāca | ||
:sa evaṁ bhagavān pṛṣṭaḥ | :sa evaṁ bhagavān pṛṣṭaḥ | ||
:kṣattrā kauṣāravo muniḥ | :kṣattrā kauṣāravo muniḥ |
Latest revision as of 13:52, 14 March 2019
17. VERS
- śrī-śuka uvāca
- sa evaṁ bhagavān pṛṣṭaḥ
- kṣattrā kauṣāravo muniḥ
- puṁsāṁ niḥśreyasārthena
- tam āha bahu-mānayan
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-śukaḥ uvāca–Śrī Śukadeva Gosvāmī így szólt; saḥ–ő; evam–így; bhagavān–a nagy bölcs; pṛṣṭaḥ–mivel megkérték; kṣattrā–Vidura által; kauṣāravaḥ–Maitreya; muniḥ–a nagy bölcs; puṁsām–minden embernek; niḥśreyasa–legnagyobb áldására; arthena–azért; tam–neki; āha–elbeszélte; bahu–nagyon; mānayan–megtisztelve.
FORDÍTÁS
Śukadeva Gosvāmī így szólt: A nagy bölcs, Maitreya Muni mélységes tisztelettel köszöntötte Vidurát, majd kérésére beszélni kezdett, minden ember legnagyobb áldására.
MAGYARÁZAT
A nagy bölcset, Maitreya Munit a vers bhagavānnak nevezi, mert tudás és tapasztalat terén minden közönséges emberi lényt felülmúlt. Ezért aztán véleményét a világ boldogulása érdekében végzett szolgálatról hitelesnek tekinthetjük. Az egész emberi társadalom boldogulását szolgáló tevékenység, amely mindent magában foglal, nem más, mint az Úr odaadó szolgálata. Vidura kérésére a bölcs nagyon helyénvalóan erről kezdett beszélni.