HU/SB 3.5.43: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''viśvasya''–az univerzumnak; ''janma''–teremtés; ''sthiti''–fenntartás; ''saṁyama-arthe''–elpusztításáért is; ''kṛta''–elfogadott vagy felvett; ''avatārasya''–az inkarnációknak; ''pada-ambujam''–lótuszláb; ''te''–Tiéd; ''vrajema''–hadd keressünk menedéket nála; ''sarve''–mi mindannyian; ''śaraṇam''–menedék; ''yat''–ami; ''īśa''–ó, Urunk; ''smṛtam''–emlékezés; ''prayacchati''–jutalmaz; ''abhayam''–bátorság; ''sva-puṁsām''–a bhaktáké | ''viśvasya''–az univerzumnak; ''janma''–teremtés; ''sthiti''–fenntartás; ''saṁyama-arthe''–elpusztításáért is; ''kṛta''–elfogadott vagy felvett; ''avatārasya''–az inkarnációknak; ''pada-ambujam''–lótuszláb; ''te''–Tiéd; ''vrajema''–hadd keressünk menedéket nála; ''sarve''–mi mindannyian; ''śaraṇam''–menedék; ''yat''–ami; ''īśa''–ó, Urunk; ''smṛtam''–emlékezés; ''prayacchati''–jutalmaz; ''abhayam''–bátorság; ''sva-puṁsām''–a bhaktáké. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ó, Urunk! Inkarnációkként jelensz meg, hogy megteremtsd, fenntartsd és megsemmisítsd a kozmikus megnyilvánulást, ezért mindannyian lótuszlábadnál kérünk menedéket, mert az örökké emlékezteti Rád s bátorsággal tölti el bhaktáidat. | Ó, Urunk! Inkarnációkként jelensz meg, hogy megteremtsd, fenntartsd és megsemmisítsd a kozmikus megnyilvánulást, ezért mindannyian lótuszlábadnál kérünk menedéket, mert az örökké emlékezteti Rád, s bátorsággal tölti el bhaktáidat. | ||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A kozmikus megnyilvánulás teremtését, fenntartását és elpusztítását három inkarnáció végzi: Brahmā, Viṣṇu és Maheśvara (az Úr Śiva). Ők az anyagi természet három | A kozmikus megnyilvánulás teremtését, fenntartását és elpusztítását három inkarnáció végzi: Brahmā, Viṣṇu és Maheśvara (az Úr Śiva). Ők az anyagi természet három kötőerejének, az érzékekkel felfogható világ okainak irányítói vagy urai. Viṣṇu a jóság, Brahmā a szenvedély, Maheśvara pedig a tudatlanság kötőerejének ura. A természet kötőerői alapján különféle hívőket különböztethetünk meg. Akikre a jóság kötőereje hat, az Úr Viṣṇut imádják, akikre a szenvedély minősége jellemző, azok az Úr Brahmāt, akik pedig a tudatlanság kötőerejének hatása alatt állnak, azok az Úr Śivát. Mindhárom istenség a Legfelsőbb Úr, Kṛṣṇa inkarnációja, mert Ő az eredeti Istenség Legfelsőbb Személyisége. A félistenek egyenesen a Legfelsőbb Úr lótuszlábához fordulnak, s nem a különféle inkarnációkhoz, ám az anyagi világban közvetlenül Viṣṇu inkarnációját imádják. Számos szentírás beszámol arról, hogy amikor gondok merülnek fel az univerzum irányításában, a félistenek felkeresik a tejóceánban lakozó Úr Viṣṇut, s elmondják Neki panaszaikat. Noha az Úr Brahmā és az Úr Śiva az Úr inkarnációi, mégis imádják az Úr Viṣṇut, s így ők is a félistenek közé tartoznak, s nem tekintik őket az Istenség Legfelsőbb Személyiségének. Azokat, akik imádják az Úr Viṣṇut, félisteneknek nevezik, azokat pedig, akik nem, asuráknak. Viṣṇu mindig a félisteneket pártolja, ám Brahmā és Śiva néha a démonok oldalára áll – nem valamiféle közös érdekből, hanem hogy uralkodni tudjanak fölöttük. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 10:12, 15 March 2019
43. VERS
- viśvasya janma-sthiti-saṁyamārthe
- kṛtāvatārasya padāmbujaṁ te
- vrajema sarve śaraṇaṁ yad īśa
- smṛtaṁ prayacchaty abhayaṁ sva-puṁsām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
viśvasya–az univerzumnak; janma–teremtés; sthiti–fenntartás; saṁyama-arthe–elpusztításáért is; kṛta–elfogadott vagy felvett; avatārasya–az inkarnációknak; pada-ambujam–lótuszláb; te–Tiéd; vrajema–hadd keressünk menedéket nála; sarve–mi mindannyian; śaraṇam–menedék; yat–ami; īśa–ó, Urunk; smṛtam–emlékezés; prayacchati–jutalmaz; abhayam–bátorság; sva-puṁsām–a bhaktáké.
FORDÍTÁS
Ó, Urunk! Inkarnációkként jelensz meg, hogy megteremtsd, fenntartsd és megsemmisítsd a kozmikus megnyilvánulást, ezért mindannyian lótuszlábadnál kérünk menedéket, mert az örökké emlékezteti Rád, s bátorsággal tölti el bhaktáidat.
MAGYARÁZAT
A kozmikus megnyilvánulás teremtését, fenntartását és elpusztítását három inkarnáció végzi: Brahmā, Viṣṇu és Maheśvara (az Úr Śiva). Ők az anyagi természet három kötőerejének, az érzékekkel felfogható világ okainak irányítói vagy urai. Viṣṇu a jóság, Brahmā a szenvedély, Maheśvara pedig a tudatlanság kötőerejének ura. A természet kötőerői alapján különféle hívőket különböztethetünk meg. Akikre a jóság kötőereje hat, az Úr Viṣṇut imádják, akikre a szenvedély minősége jellemző, azok az Úr Brahmāt, akik pedig a tudatlanság kötőerejének hatása alatt állnak, azok az Úr Śivát. Mindhárom istenség a Legfelsőbb Úr, Kṛṣṇa inkarnációja, mert Ő az eredeti Istenség Legfelsőbb Személyisége. A félistenek egyenesen a Legfelsőbb Úr lótuszlábához fordulnak, s nem a különféle inkarnációkhoz, ám az anyagi világban közvetlenül Viṣṇu inkarnációját imádják. Számos szentírás beszámol arról, hogy amikor gondok merülnek fel az univerzum irányításában, a félistenek felkeresik a tejóceánban lakozó Úr Viṣṇut, s elmondják Neki panaszaikat. Noha az Úr Brahmā és az Úr Śiva az Úr inkarnációi, mégis imádják az Úr Viṣṇut, s így ők is a félistenek közé tartoznak, s nem tekintik őket az Istenség Legfelsőbb Személyiségének. Azokat, akik imádják az Úr Viṣṇut, félisteneknek nevezik, azokat pedig, akik nem, asuráknak. Viṣṇu mindig a félisteneket pártolja, ám Brahmā és Śiva néha a démonok oldalára áll – nem valamiféle közös érdekből, hanem hogy uralkodni tudjanak fölöttük.