HU/SB 1.6.22: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''sakṛt''—csupán egyszer; ''yat''—az; ''darśitam''—mutatott; ''rūpam''—forma; ''etat''—ez; ''kāmāya''—vágyaknak; ''te''—tiéd; ''anagha''—óh, bűntelen; ''mat''—Enyém; ''kāmaḥ''—vágy; ''śanakaiḥ''—megnövelve; ''sādhuḥ''—bhakta; ''sarvān''—mind; ''muñcati''—felad; ''hṛt-śayān''—anyagi vágyak.
''sakṛt''—csupán egyszer; ''yat''—az; ''darśitam''—mutatott; ''rūpam''—forma; ''etat''—ez; ''kāmāya''—vágyaknak; ''te''—tiéd; ''anagha''—ó, bűntelen; ''mat''—Enyém; ''kāmaḥ''—vágy; ''śanakaiḥ''—megnövelve; ''sādhuḥ''—bhakta; ''sarvān''—mind; ''muñcati''—felad; ''hṛt-śayān''—anyagi vágyak.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Óh, bűntelen! Csupán egyszer láttad személyemet, hogy növekedjen a vágyad Utánam, mert minél inkább vágyódsz Rám, annál inkább megszabadulsz az anyagi vágyaktól.
Ó, bűntelen! Csupán egyszer láttad személyemet, hogy növekedjen a vágyad Utánam, mert minél inkább vágyódsz Rám, annál inkább megszabadulsz az anyagi vágyaktól.
</div>
</div>


Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Egy élőlény nem lehet mentes a vágyaktól, hiszen nem egy élettelen kő. Cselekednie, gondolkoznia, éreznie és akarnia kell. Amikor anyagi szinten gondolkodik, érez és akar, akkor annak rabságába kerül, ezzel szemben ha az Úr szolgálata érdekében gondolkozik, érez és akar, akkor lassanként megszabadul minden kötöttségtől. Minél inkább elmerül az Úr transzcendentális szerető szolgálatában, annál jobban vágyik majd ráIlyen az isteni szolgálat transzcendentális természete. Az anyagi szogálatból hamar elege lesz az embernek, míg az Úr lelki szolgálatával soha nem lehet eltelni, és soha nincs vége. Az ember szüntelenül növelheti az Úr szerető transzcendentális szolgálata utáni vágyát, mégsem unja meg sohasem, és soha nem ér a végére. Az Úr elmélyült szolgálatával az ember transzcendentálisan tapasztalhatja az Úr jelenlétét. Ezért az Urat megpillantani nem más, mint szolgálni Őt, mert szolgálata és személye között nincs különbség. Az őszinte bhaktának szüntelenül, őszintén kell szolgálnia az Urat    —    az Úr majd megmutatja a helyes utat, hogy mit, hol és hogyan kell tennie. Nāradának nem voltak anyagi vágyai, az Úr mégis ilyen tanácsot adott neki, csupán azért, hogy az Iránta érzett heves vágyát növelje.
Egy élőlény nem lehet mentes a vágyaktól, hiszen nem egy élettelen kő. Cselekednie, gondolkoznia, éreznie és akarnia kell. Amikor anyagi szinten gondolkodik, érez és akar, akkor annak rabságába kerül, ezzel szemben, ha az Úr szolgálata érdekében gondolkozik, érez és akar, akkor lassanként megszabadul minden kötöttségtől. Minél inkább elmerül az Úr transzcendentális szerető szolgálatában, annál jobban vágyik majd rá. Ilyen az isteni szolgálat transzcendentális természete. Az anyagi szolgálatból hamar elege lesz az embernek, míg az Úr lelki szolgálatával soha nem lehet eltelni, és soha nincs vége. Az ember szüntelenül növelheti az Úr szerető transzcendentális szolgálata utáni vágyát, mégsem unja meg sohasem, és soha nem ér a végére. Az Úr elmélyült szolgálatával az ember transzcendentálisan tapasztalhatja az Úr jelenlétét. Ezért az Urat megpillantani nem más, mint szolgálni Őt, mert szolgálata és személye között nincs különbség. Az őszinte ''bhaktának'' szüntelenül, őszintén kell szolgálnia az Urat    —    az Úr majd megmutatja a helyes utat, hogy mit, hol és hogyan kell tennie. Nāradának nem voltak anyagi vágyai, az Úr mégis ilyen tanácsot adott neki, csupán azért, hogy az Iránta érzett heves vágyát növelje.
</div>
</div>



Latest revision as of 18:32, 16 March 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


22. VERS

sakṛd yad darśitaṁ rūpam
etat kāmāya te ’nagha
mat-kāmaḥ śanakaiḥ sādhu
sarvān muñcati hṛc-chayān


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

sakṛt—csupán egyszer; yat—az; darśitam—mutatott; rūpam—forma; etat—ez; kāmāya—vágyaknak; te—tiéd; anagha—ó, bűntelen; mat—Enyém; kāmaḥ—vágy; śanakaiḥ—megnövelve; sādhuḥ—bhakta; sarvān—mind; muñcati—felad; hṛt-śayān—anyagi vágyak.


FORDÍTÁS

Ó, bűntelen! Csupán egyszer láttad személyemet, hogy növekedjen a vágyad Utánam, mert minél inkább vágyódsz Rám, annál inkább megszabadulsz az anyagi vágyaktól.


MAGYARÁZAT

Egy élőlény nem lehet mentes a vágyaktól, hiszen nem egy élettelen kő. Cselekednie, gondolkoznia, éreznie és akarnia kell. Amikor anyagi szinten gondolkodik, érez és akar, akkor annak rabságába kerül, ezzel szemben, ha az Úr szolgálata érdekében gondolkozik, érez és akar, akkor lassanként megszabadul minden kötöttségtől. Minél inkább elmerül az Úr transzcendentális szerető szolgálatában, annál jobban vágyik majd rá. Ilyen az isteni szolgálat transzcendentális természete. Az anyagi szolgálatból hamar elege lesz az embernek, míg az Úr lelki szolgálatával soha nem lehet eltelni, és soha nincs vége. Az ember szüntelenül növelheti az Úr szerető transzcendentális szolgálata utáni vágyát, mégsem unja meg sohasem, és soha nem ér a végére. Az Úr elmélyült szolgálatával az ember transzcendentálisan tapasztalhatja az Úr jelenlétét. Ezért az Urat megpillantani nem más, mint szolgálni Őt, mert szolgálata és személye között nincs különbség. Az őszinte bhaktának szüntelenül, őszintén kell szolgálnia az Urat    —    az Úr majd megmutatja a helyes utat, hogy mit, hol és hogyan kell tennie. Nāradának nem voltak anyagi vágyai, az Úr mégis ilyen tanácsot adott neki, csupán azért, hogy az Iránta érzett heves vágyát növelje.