HU/SB 1.12.7: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''mātuḥ''—anya; ''garbha''—méh; ''gataḥ''—ott elhelyezkedve; ''vīraḥ''—a nagy harcos; ''saḥ''—a gyermek Parīkṣit; ''tadā''—akkor; ''bhṛgu-nandana''—óh, Bhṛgu fia; ''dadarśa''—láthatta; ''puruṣam''—a Legfelsőbb Urat; ''kañcit''—ahogy valaki más; ''dahyamānaḥ''—égéstől szenvedve; ''astra''—a brahmāstra; ''tejasā''—hőmérséklet.
''mātuḥ''—anya; ''garbha''—méh; ''gataḥ''—ott elhelyezkedve; ''vīraḥ''—a nagy harcos; ''saḥ''—a gyermek Parīkṣit; ''tadā''—akkor; ''bhṛgu-nandana''—ó, Bhṛgu fia; ''dadarśa''—láthatta; ''puruṣam''—a Legfelsőbb Urat; ''kañcit''—ahogy valaki más; ''dahyamānaḥ''—égéstől szenvedve; ''astra''—a brahmāstra; ''tejasā''—hőmérséklet.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Óh, Bhṛgu fia [Śaunaka]! Amikor a gyermek Parīkṣit    —    a nagy harcos    —    anyja, Uttarā méhében volt, és a brahmāstra égető hevétől szenvedett [melyet Aśvatthāmā vetett be], megpillantotta a Legfelsőbb Urat, aki felé tartott.
Ó, Bhṛgu fia [Śaunaka]! Amikor a gyermek Parīkṣit    —    a nagy harcos    —    anyja, Uttarā méhében volt, és a brahmāstra égető hevétől szenvedett [melyet Aśvatthāmā vetett be], megpillantotta a Legfelsőbb Urat, aki felé tartott.
</div>
</div>


Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
A halál általában egy hét hónapig tartó transzot is magában foglal. Az élőlény tettei alapján egy anyaméhbe juthat egy apa spermáján mint szállítóeszközön keresztül, így kifejlesztheti azt a testet, amelyre vágyik. Ez a születés törvénye, amely szerint az ember különböző testekben születik meg, múltbeli tettei alapján. Amikor e transzból fölébred, érezni kezdi, milyen kényelmetlen a méhben kuporogni, s ki akar jönni onnan. Néha szerencsés módon az Úrhoz imádkozik szabadulásért. Parīkṣit Mahārāját anyja méhében megtámadta az Aśvatthāmā által bevetett brahmāstra, s érezte az égető hőséget. Ám mivel az Úr bhaktája volt, az Úr rögtön megjelent az anyaméhben mindenható energiájával, s a gyermek láthatta, amint valaki felé tart, hogy megmentse őt. A gyermek Parīkṣit még ilyen reménytelen helyzetben is elviselte a kibírhatatlan hőséget, hiszen egy nagy harcos természetével volt megáldva. Ez a magyarázata annak, hogy a vers a vīraḥ szót használja.
A halál általában egy hét hónapig tartó transzot is magában foglal. Az élőlény tettei alapján egy anyaméhbe juthat egy apa spermáján, mint szállítóeszközön keresztül, így kifejlesztheti azt a testet, amelyre vágyik. Ez a születés törvénye, amely szerint az ember különböző testekben születik meg, múltbeli tettei alapján. Amikor e transzból fölébred, érezni kezdi, milyen kényelmetlen a méhben kuporogni, s ki akar jönni onnan. Néha szerencsés módon az Úrhoz imádkozik szabadulásért. Parīkṣit Mahārāját anyja méhében megtámadta az Aśvatthāmā által bevetett brahmāstra, s érezte az égető hőséget. Ám mivel az Úr bhaktája volt, az Úr rögtön megjelent az anyaméhben mindenható energiájával, s a gyermek láthatta, amint valaki felé tart, hogy megmentse őt. A gyermek Parīkṣit még ilyen reménytelen helyzetben is elviselte a kibírhatatlan hőséget, hiszen egy nagy harcos természetével volt megáldva. Ez a magyarázata annak, hogy a vers a vīraḥ szót használja.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:24, 16 March 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


7. VERS

mātur garbha-gato vīraḥ
sa tadā bhṛgu-nandana
dadarśa puruṣaṁ kañcid
dahyamāno ’stra-tejasā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

mātuḥ—anya; garbha—méh; gataḥ—ott elhelyezkedve; vīraḥ—a nagy harcos; saḥ—a gyermek Parīkṣit; tadā—akkor; bhṛgu-nandana—ó, Bhṛgu fia; dadarśa—láthatta; puruṣam—a Legfelsőbb Urat; kañcit—ahogy valaki más; dahyamānaḥ—égéstől szenvedve; astra—a brahmāstra; tejasā—hőmérséklet.


FORDÍTÁS

Ó, Bhṛgu fia [Śaunaka]! Amikor a gyermek Parīkṣit    —    a nagy harcos    —    anyja, Uttarā méhében volt, és a brahmāstra égető hevétől szenvedett [melyet Aśvatthāmā vetett be], megpillantotta a Legfelsőbb Urat, aki felé tartott.


MAGYARÁZAT

A halál általában egy hét hónapig tartó transzot is magában foglal. Az élőlény tettei alapján egy anyaméhbe juthat egy apa spermáján, mint szállítóeszközön keresztül, így kifejlesztheti azt a testet, amelyre vágyik. Ez a születés törvénye, amely szerint az ember különböző testekben születik meg, múltbeli tettei alapján. Amikor e transzból fölébred, érezni kezdi, milyen kényelmetlen a méhben kuporogni, s ki akar jönni onnan. Néha szerencsés módon az Úrhoz imádkozik szabadulásért. Parīkṣit Mahārāját anyja méhében megtámadta az Aśvatthāmā által bevetett brahmāstra, s érezte az égető hőséget. Ám mivel az Úr bhaktája volt, az Úr rögtön megjelent az anyaméhben mindenható energiájával, s a gyermek láthatta, amint valaki felé tart, hogy megmentse őt. A gyermek Parīkṣit még ilyen reménytelen helyzetben is elviselte a kibírhatatlan hőséget, hiszen egy nagy harcos természetével volt megáldva. Ez a magyarázata annak, hogy a vers a vīraḥ szót használja.