HU/SB 1.17.12: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''kaḥ''—ki ő; ''avṛścat''—levág; ''tava''—tiéd; ''pādān''—lábak; ''trīn''—három; ''saurabheya'' | ''kaḥ''—ki ő; ''avṛścat''—levág; ''tava''—tiéd; ''pādān''—lábak; ''trīn''—három; ''saurabheya''—ó, Surabhi fia; ''catuḥ-pada''—te négylábú vagy; ''mā''—sohase legyen; ''bhūvan''—így történt; ''tvādṛśāḥ''—ahogy te; ''rāṣṭre''—az államban; ''rājñām''—a királyok; ''kṛṣṇa-anuvartinām''—azok, akik Kṛṣṇa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége törvényeit követik. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
[Parīkṣit Mahārāja] újra megszólította a bikát, és így kérdezte: | [Parīkṣit Mahārāja] újra megszólította a bikát, és így kérdezte: Ó, Surabhi fia, ki vágta le három lábad? Azoknak a királyoknak a birodalmában, akik engedelmeskednek az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa törvényeinek, nincsen senki, aki oly boldogtalan lenne, mint te. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:50, 16 March 2019
12. VERS
- ko ’vṛścat tava pādāṁs trīn
- saurabheya catuṣ-pada
- mā bhūvaṁs tvādṛśā rāṣṭre
- rājñāṁ kṛṣṇānuvartinām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kaḥ—ki ő; avṛścat—levág; tava—tiéd; pādān—lábak; trīn—három; saurabheya—ó, Surabhi fia; catuḥ-pada—te négylábú vagy; mā—sohase legyen; bhūvan—így történt; tvādṛśāḥ—ahogy te; rāṣṭre—az államban; rājñām—a királyok; kṛṣṇa-anuvartinām—azok, akik Kṛṣṇa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége törvényeit követik.
FORDÍTÁS
[Parīkṣit Mahārāja] újra megszólította a bikát, és így kérdezte: Ó, Surabhi fia, ki vágta le három lábad? Azoknak a királyoknak a birodalmában, akik engedelmeskednek az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa törvényeinek, nincsen senki, aki oly boldogtalan lenne, mint te.
MAGYARÁZAT
Minden állam királyának vagy vezetőjének ismernie kell az Úr Kṛṣṇa törvényeit (azaz a Bhagavad-gītāt és a Śrīmad-Bhāgavatamot), és ezek alapján úgy kell cselekedniük, hogy teljesítsék az emberi élet feladatát, amely nem más, mint hogy véget vessünk az anyagi feltételek minden nyomorúságának. Aki ismeri az Úr Kṛṣṇa törvényeit, minden nehézség nélkül elérheti ezt a célt. A Bhagavad-gītāból megérthetjük Isten törvényeinek összegzését, a Śrīmad-Bhāgavatam pedig még világosabbá teszi ezeket a törvényeket.
Abban az államban, ahol engedelmeskednek Kṛṣṇa törvényeinek, senki sem boldogtalan, ahol azonban nem, annak az első jele az, hogy a vallás képviselőjének levágják három lábát, és ebből csak nyomorúság származik. Amikor Kṛṣṇa jelen volt, törvényeit feltétlenül követték. Távollétében ezek a törvények a Śrīmad-Bhāgavatam oldalain találhatók meg, hogy utat mutassanak azoknak a vak embereknek, akik az ország ügyeit irányítják.