HU/SB 3.10.24: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
A kutyák, sakálok, tigrisek, rókák, macskák, nyulak, sajāruk, oroszlánok, majmok, elefántok, teknősök, | A kutyák, sakálok, tigrisek, rókák, macskák, nyulak, sajāruk, oroszlánok, majmok, elefántok, teknősök, aligátorok, gosāpák és a hasonló állatok mancsukon mind öt karmot viselnek. Pañca-nakháknak nevezik őket, vagyis olyan állatoknak, amelyeknek öt karmuk van. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:56, 24 March 2019
24. VERS
- śvā sṛgālo vṛko vyāghro
- mārjāraḥ śaśa-śallakau
- siṁhaḥ kapir gajaḥ kūrmo
- godhā ca makarādayaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śvā–kutya; sṛgālaḥ–sakál; vṛkaḥ–róka; vyāghraḥ–tigris; mārjāraḥ–macska; śaśa–nyúl; śallakau–sajāru (tüskés); siṁhaḥ–oroszlán; kapiḥ–majom; gajaḥ–elefánt; kūrmaḥ–teknősbéka; godhā–gosāpa (négylábú kígyó); ca–szintén; makara-ādayaḥ–az alligátor és más állatok.
FORDÍTÁS
A kutyák, sakálok, tigrisek, rókák, macskák, nyulak, sajāruk, oroszlánok, majmok, elefántok, teknősök, aligátorok, gosāpák és a hasonló állatok mancsukon mind öt karmot viselnek. Pañca-nakháknak nevezik őket, vagyis olyan állatoknak, amelyeknek öt karmuk van.