HU/SB 3.21.19: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''ekaḥ''—egy; ''svayam''—Te magad; ''san''—lévén; ''jagataḥ''—az univerzumok; ''sisṛkṣayā''—a teremtésre vágyva; ''advitīyayā''—második nélkül; ''ātman''—Magadban; ''adhi''—irányítva; ''yoga-māyayā''—yogamāyā által; ''sṛjasi''—megteremted; ''adaḥ''—azok az univerzumok; ''pāsi''—fenntartod; ''punaḥ''—újra; ''grasiṣyase''—vissza fogod vonni; ''yathā''—mint; ''ūrṇa-nābhiḥ''—egy pók; ''bhagavan''—óh, Uram; ''sva-śaktibhiḥ''—saját energiája által.
''ekaḥ''—egy; ''svayam''—Te magad; ''san''—lévén; ''jagataḥ''—az univerzumok; ''sisṛkṣayā''—a teremtésre vágyva; ''advitīyayā''—második nélkül; ''ātman''—Magadban; ''adhi''—irányítva; ''yoga-māyayā''—yogamāyā által; ''sṛjasi''—megteremted; ''adaḥ''—azok az univerzumok; ''pāsi''—fenntartod; ''punaḥ''—újra; ''grasiṣyase''—vissza fogod vonni; ''yathā''—mint; ''ūrṇa-nābhiḥ''—egy pók; ''bhagavan''—ó, Uram; ''sva-śaktibhiḥ''—saját energiája által.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Kedves Uram, Te egyedül teremted meg az univerzumokat. Óh, Istenség Személyisége! Ahogy a pók is saját energiájával szövi meg, majd vonja vissza hálóját, úgy arra vágyva, hogy létrehozd ezeket az univerzumokat, megteremted, fenntartod és újra visszavonod őket saját energiáid által, amelyek második energiád, yogamāyā irányítása alatt állnak.
Kedves Uram, Te egyedül teremted meg az univerzumokat. Ó, Istenség Személyisége! Ahogy a pók is saját energiájával szövi meg, majd vonja vissza hálóját, úgy arra vágyva, hogy létrehozd ezeket az univerzumokat, megteremted, fenntartod, és újra visszavonod őket saját energiáid által, amelyek második energiád, yogamāyā irányítása alatt állnak.
</div>
</div>


Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Ebben a versben két fontos szó semmisíti meg az imperszonalistáknak azt az elméletét, miszerint minden Isten. Kardama azt mondja: „Óh, Istenség Személyisége, Te egyedül vagy, de számtalanféle energiád van!” Nagyon fontos a pók példája is. A pók egyéni élőlény. Energiájával létrehozza a pókhálót, játszik rajta, majd amikor akarja, visszavonja, véget vetve a játéknak. Amikor a pók nyálából létrejön a pókháló, a pók nem válik személytelenné. Az anyagi vagy a lelki energia teremtése és megnyilvánulása hasonló módon szintén nem teszi a teremtőt személytelenné. Ez az ima arra utal, hogy Isten érző lény: hallja az imákat, és teljesíti a bhakta vágyait. Éppen ezért Ő sac-cid-ānanda-vigraha    —    a gyönyör, a tudás és az örökkévalóság formája.
Ebben a versben két fontos szó semmisíti meg az imperszonalisták azon elméletét, miszerint minden Isten. Kardama azt mondja: „Ó, Istenség Személyisége, Te egyedül vagy, de számtalanféle energiád van!” Nagyon fontos a pók példája is. A pók egyéni élőlény. Energiájával létrehozza a pókhálót, játszik rajta, majd amikor akarja, visszavonja, véget vetve a játéknak. Amikor a pók nyálából létrejön a pókháló, a pók nem válik személytelenné. Az anyagi vagy a lelki energia teremtése és megnyilvánulása ehhez hasonlóan szintén nem teszi a teremtőt személytelenné. Ez az ima arra utal, hogy Isten érző lény, hallja az imákat, és teljesíti a bhakta vágyait. Éppen ezért Ő ''sac-cid-ānanda-vigraha'' (Brahma-saṁhitā 5.1)    —    a gyönyör, a tudás és az örökkévalóság formája.
</div>
</div>



Latest revision as of 15:26, 8 April 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


19. VERS

ekaḥ svayaṁ sañ jagataḥ sisṛkṣayā-
dvitīyayātmann adhi-yogamāyayā
sṛjasy adaḥ pāsi punar grasiṣyase
yathorṇa-nābhir bhagavan sva-śaktibhiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ekaḥ—egy; svayam—Te magad; san—lévén; jagataḥ—az univerzumok; sisṛkṣayā—a teremtésre vágyva; advitīyayā—második nélkül; ātman—Magadban; adhi—irányítva; yoga-māyayā—yogamāyā által; sṛjasi—megteremted; adaḥ—azok az univerzumok; pāsi—fenntartod; punaḥ—újra; grasiṣyase—vissza fogod vonni; yathā—mint; ūrṇa-nābhiḥ—egy pók; bhagavan—ó, Uram; sva-śaktibhiḥ—saját energiája által.


FORDÍTÁS

Kedves Uram, Te egyedül teremted meg az univerzumokat. Ó, Istenség Személyisége! Ahogy a pók is saját energiájával szövi meg, majd vonja vissza hálóját, úgy arra vágyva, hogy létrehozd ezeket az univerzumokat, megteremted, fenntartod, és újra visszavonod őket saját energiáid által, amelyek második energiád, yogamāyā irányítása alatt állnak.


MAGYARÁZAT

Ebben a versben két fontos szó semmisíti meg az imperszonalisták azon elméletét, miszerint minden Isten. Kardama azt mondja: „Ó, Istenség Személyisége, Te egyedül vagy, de számtalanféle energiád van!” Nagyon fontos a pók példája is. A pók egyéni élőlény. Energiájával létrehozza a pókhálót, játszik rajta, majd amikor akarja, visszavonja, véget vetve a játéknak. Amikor a pók nyálából létrejön a pókháló, a pók nem válik személytelenné. Az anyagi vagy a lelki energia teremtése és megnyilvánulása ehhez hasonlóan szintén nem teszi a teremtőt személytelenné. Ez az ima arra utal, hogy Isten érző lény, hallja az imákat, és teljesíti a bhakta vágyait. Éppen ezért Ő sac-cid-ānanda-vigraha (Brahma-saṁhitā 5.1)    —    a gyönyör, a tudás és az örökkévalóság formája.