HU/SB 3.28.14: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Csípőjét fényes ruha fedi, amely olyan sárga, mint a lótusz porzószálai. Mellkasán a Śrīvatsa jelet, a fehér szőrtincset viseli, nyakában a ragyogó Kaustubha ékkő függ.
Csípőjét fényes ruha fedi, amely olyan sárga, mint a lótusz porzói. Mellkasán a Śrīvatsa jelet, a fehér szőrtincset viseli, nyakában a ragyogó Kaustubha ékkő függ.
</div>
</div>



Latest revision as of 11:16, 21 May 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


14. VERS

lasat-paṅkaja-kiñjalka-
pīta-kauśeya-vāsasam
śrīvatsa-vakṣasaṁ bhrājat
kaustubhāmukta-kandharam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

lasat—csillogó; paṅkaja—egy lótusznak; kiñjalka—rostok; pīta—sárga; kauśeya—selyemruha; vāsasam—akinek ruhája; śrīvatsa—a Śrīvatsa jelet viseli; vakṣasam—mellkas; bhrājat—ragyogó; kaustubha—Kaustubha ékkő; āmukta—felvette; kandharam—nyaka.


FORDÍTÁS

Csípőjét fényes ruha fedi, amely olyan sárga, mint a lótusz porzói. Mellkasán a Śrīvatsa jelet, a fehér szőrtincset viseli, nyakában a ragyogó Kaustubha ékkő függ.


MAGYARÁZAT

A Legfelsőbb Úr ruhájának pontos színéről azt írja a vers, hogy sáfránysárga, mint a lótusz virágpora, s a mellkasán nyugvó Kaustubha ékkőről is leírást ad. Nyakát ékszerek és gyöngyök ékesítik. Az Úr hat fenséggel teljes, melyek közül az egyik a gazdagság. Szinte elborítják az értékes ékszerek, amelyekhez foghatót nem találunk ebben az anyagi világban.