HU/SB 8.24.2-3: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 50: | Line 50: | ||
:''tadātmānaṁ sṛjāmy aham'' | :''tadātmānaṁ sṛjāmy aham'' | ||
„Ó, Bharata leszármazottja! Bárhol legyen a vallás gyakorlása hanyatlóban s kerüljön fölényes túlsúlyba a vallástalanság, alászállok Én Magam.” Az Úr mindegyik inkarnációjában azért jelenik meg, hogy megmentse a világot a vallástalan elvektől, és különösen hogy megvédje a bhaktáit (''paritrāṇāya sādhūnām''). Vāmanadeva például azért jelent meg, hogy megmentse bhaktáját, Bali Mahārāját. Amikor az Istenség Legfelsőbb Személyisége egy szörnyűséges hal formáját öltötte Magára, ezt bizonyára szintén azért tette, hogy egy bhaktáját kegyében részesítse. Parīkṣit Mahārāja tudni akart arról a bhaktáról, aki miatt a Legfelsőbb Úr megjelent ebben az alakban. | „Ó, Bharata leszármazottja! Bárhol legyen a vallás gyakorlása hanyatlóban s kerüljön fölényes túlsúlyba a vallástalanság, alászállok Én Magam.” Az Úr mindegyik inkarnációjában azért jelenik meg, hogy megmentse a világot a vallástalan elvektől, és különösen hogy megvédje a bhaktáit (''paritrāṇāya sādhūnām'' ([[HU/BG 4.8|BG 4.8]])). Vāmanadeva például azért jelent meg, hogy megmentse bhaktáját, Bali Mahārāját. Amikor az Istenség Legfelsőbb Személyisége egy szörnyűséges hal formáját öltötte Magára, ezt bizonyára szintén azért tette, hogy egy bhaktáját kegyében részesítse. Parīkṣit Mahārāja tudni akart arról a bhaktáról, aki miatt a Legfelsőbb Úr megjelent ebben az alakban. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 07:48, 14 October 2019
2-3. VERSEK
- yad-artham adadhād rūpaṁ
- mātsyaṁ loka-jugupsitam
- tamaḥ-prakṛti-durmarṣaṁ
- karma-grasta iveśvaraḥ
- etan no bhagavan sarvaṁ
- yathāvad vaktum arhasi
- uttamaśloka-caritaṁ
- sarva-loka-sukhāvaham
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yat-artham—milyen célból; adadhāt—elfogadta; rūpam—formát; mātsyam—egy halét; loka-jugupsitam—ami nem túlságosan kedvező ebben a világban; tamaḥ—a tudatlanság kötőerejében; prakṛti—ilyen viselkedés; durmarṣam—ami bizonyára nagyon fájdalmas és elítélendő; karma-grastaḥ—aki engedelmeskedni kényszerül a karma törvényeinek; iva—mint; īśvaraḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; etat—mindezek a tények; naḥ—nekünk; bhagavan—ó, hatalmas bölcs; sarvam—mindent; yathāvat—megfelelően; vaktum arhasi—kérlek, mondd el; uttamaśloka-caritam—az Istenség Legfelsőbb Személyisége kedvteléseit; sarva-loka-sukha-āvaham—amelynek hallatán mindenki boldog lesz.
FORDÍTÁS
Mi volt az Istenség Legfelsőbb Személyiségének a szándéka azzal, hogy egy hal visszataszító formájában jelent meg, éppen úgy, ahogyan egy közönséges élőlény kerül különféle testekbe a karma törvényei alapján? A hal teste kétségtelenül bűnös, és rettentő fájdalmakban van része. Ó, uram! Mi volt a célja ennek az inkarnációnak? Kérlek, magyarázd ezt el nekünk, mert az Úr kedvteléseiről hallani mindenki számára nagyon áldásos.
MAGYARÁZAT
A kérdés, amelyet Parīkṣit Mahārāja Śukadeva Gosvāmīnak feltett, azon az elven alapszik, amit Maga az Úr jelent ki a Bhagavad-gītāban (BG 4.7):
- yadā yadā hi dharmasya
- glānir bhavati bhārata
- abhyutthānam adharmasya
- tadātmānaṁ sṛjāmy aham
„Ó, Bharata leszármazottja! Bárhol legyen a vallás gyakorlása hanyatlóban s kerüljön fölényes túlsúlyba a vallástalanság, alászállok Én Magam.” Az Úr mindegyik inkarnációjában azért jelenik meg, hogy megmentse a világot a vallástalan elvektől, és különösen hogy megvédje a bhaktáit (paritrāṇāya sādhūnām (BG 4.8)). Vāmanadeva például azért jelent meg, hogy megmentse bhaktáját, Bali Mahārāját. Amikor az Istenség Legfelsőbb Személyisége egy szörnyűséges hal formáját öltötte Magára, ezt bizonyára szintén azért tette, hogy egy bhaktáját kegyében részesítse. Parīkṣit Mahārāja tudni akart arról a bhaktáról, aki miatt a Legfelsőbb Úr megjelent ebben az alakban.