ES/SB 3.28.39: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 28|E39]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 28|E39]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.28: Instrucciones del Senor Kapila sobre la ejecución del servicio devocional | Capítulo 28: Instrucciones del Señor Kapila sobre la ejecución del servicio devocional ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.28: Instrucciones del Señor Kapila sobre la ejecución del servicio devocional| Capítulo 28: Instrucciones del Señor Kapila sobre la ejecución del servicio devocional ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.28.38| SB 3.28.38]] '''[[ES/SB 3.28.38|SB 3.28.38]] - [[ES/SB 3.28.40|SB 3.28.40]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.28.40| SB 3.28.40]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.28.38| SB 3.28.38]] '''[[ES/SB 3.28.38|SB 3.28.38]] - [[ES/SB 3.28.40|SB 3.28.40]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.28.40| SB 3.28.40]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 18:13, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 39

yathā putrāc ca vittāc ca
pṛthaṅ martyaḥ pratīyate
apy ātmatvenābhimatād
dehādeḥ puruṣas tathā


PALABRA POR PALABRA

yathā—como; putrāt—de un hijo; ca—y; vittāt—de la riqueza; ca—también; pṛthak—de manera diferente; martyaḥ—un mortal; pratīyate—se entiende; api—incluso; ātmatvena—por naturaleza; abhimatāt—por el que se siente afecto; deha-ādeḥ—de su cuerpo material, sentidos y mente; puruṣaḥ—el alma liberada; tathā—de la misma manera.


TRADUCCIÓN

Debido a un gran afecto por la familia y las riquezas, aceptamos como nuestros unos hijos y algún dinero, y debido al afecto que sentimos por el cuerpo material, creemos que es nuestro. Pero en realidad, tal como podemos entender que la familia y las riquezas son diferentes de nosotros, el alma liberada puede entender que ella y su cuerpo no son lo mismo.


SIGNIFICADO

En este verso se explica el nivel de verdadero conocimiento. Niños hay muchos, pero nosotros aceptamos a algunos como hijos nuestros por el afecto que les tenemos, aunque sabemos muy bien que esos niños son diferentes de nosotros. De manera similar, el gran afecto que sentimos por el dinero nos hace aceptar como nuestro cierto capital depositado en el banco. Análogamente, por afecto, proclamamos que el cuerpo es nuestro. Yo digo que este es «mi» cuerpo. Entonces extiendo ese concepto posesivo y digo: «Es mi mano, es mi pierna», y sigo: «Es mi cuenta corriente, es mi hijo, es mi hija». Pero en realidad, sé que el hijo y el dinero son distintos de mí. Lo mismo ocurre con el cuerpo: yo estoy aparte de mi cuerpo. Es una cuestión de comprensión, y la comprensión correcta se denomina pratibuddha. Si obtenemos conocimiento relacionado con el servicio devocional, es decir, con el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, podemos volvernos almas liberadas.