ES/SB 4.3.14: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 03|E14]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 03|E14]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.3: Conversación entre el Señor Śiva y Satī| Capítulo 3: Conversación entre el Señor Śiva y Satī]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.3: Conversación entre el Señor Siva y Sati| Capítulo 3: Conversación entre el Señor Śiva y Satī]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.3.13| SB 4.3.13]] '''[[ES/SB 4.3.13|SB 4.3.13]] - [[ES/SB 4.3.15|SB 4.3.15]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.3.15| SB 4.3.15]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.3.13| SB 4.3.13]] '''[[ES/SB 4.3.13|SB 4.3.13]] - [[ES/SB 4.3.15|SB 4.3.15]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.3.15| SB 4.3.15]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 18:39, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 14

tan me prasīdedam amartya vāñchitaṁ
kartuṁ bhavān kāruṇiko batārhati
tvayātmano ’rdhe ’ham adabhra-cakṣuṣā
nirūpitā mānugṛhāṇa yācitaḥ


PALABRA POR PALABRA

tat—por lo tanto; me—conmigo; prasīda—por favor, sé bueno; idam—este; amartya—¡oh, señor inmortal!; vāñchitam—deseo; kartum—hacer; bhavān—Tu Señoría; kāruṇikaḥ—bondadoso; bata—¡oh, señor!; arhati—es capaz; tvayā—por ti; ātmanaḥ—de tu propio cuerpo; ardhe—en la mitad; aham—yo; adabhra-cakṣuṣā—teniendo conocimiento completo; nirūpitā—estoy; —a mí; anugṛhāṇa—por favor, muestra bondad; yācitaḥ—rogado.


TRADUCCIÓN

¡Oh, inmortal Śiva!, por favor, sé bueno conmigo y cumple mi deseo. Me has aceptado como la otra mitad de tu cuerpo; así que, por favor, sé bueno conmigo y concédeme lo que te pido.