ES/SB 4.3.13
TEXTO 13
- kathaṁ sutāyāḥ pitṛ-geha-kautukaṁ
- niśamya dehaḥ sura-varya neṅgate
- anāhutā apy abhiyanti sauhṛdaṁ
- bhartur guror deha-kṛtaś ca ketanam
PALABRA POR PALABRA
katham—cómo; sutāyāḥ—de una hija; pitṛ-geha-kautukam—el festival en casa de su padre; niśamya—oyendo; dehaḥ—el cuerpo; sura-varya—¡oh, príncipe de los semidioses!; na—no; iṅgate—impaciente; anāhutāḥ—sin ser llamado; api—incluso; abhiyanti—va; sauhṛdam—un amigo; bhartuḥ—del esposo; guroḥ—del maestro espiritual; deha-kṛtaḥ—del padre; ca—y; ketanam—a la casa.
TRADUCCIÓN
¡Oh, príncipe de los semidioses! ¿Cómo no se va a poner impaciente el cuerpo de una hija al escuchar que en la casa de su padre se está celebrando un acontecimiento festivo? Tal vez pienses que no he sido invitada, pero no hay nada de malo en ir a la casa de un amigo, del esposo, del maestro espiritual o del padre sin haber sido invitado.