ES/SB 5.9.13: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 09|E13]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 09|E13]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.9: Las glorias de | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.9: Las glorias de Jada Bharata| Capítulo 9: Las glorias de Jaḍa Bharata ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.9.12| SB 5.9.12]] '''[[ES/SB 5.9.12|SB 5.9.12]] - [[ES/SB 5.9.14|SB 5.9.14]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.9.14| SB 5.9.14]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.9.12| SB 5.9.12]] '''[[ES/SB 5.9.12|SB 5.9.12]] - [[ES/SB 5.9.14|SB 5.9.14]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.9.14| SB 5.9.14]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 20:01, 4 September 2020
TEXTO 13
- tasya ha daiva-muktasya paśoḥ padavīṁ tad-anucarāḥ paridhāvanto
- niśi niśītha-samaye tamasāvṛtāyām anadhigata-paśava ākasmikena
- vidhinā kedārān vīrāsanena mṛga-varāhādibhyaḥ saṁrakṣamāṇam
- aṅgiraḥ-pravara-sutam apaśyan.
PALABRA POR PALABRA
tasya—del jefe de los ḍakaits; ha—sin duda; daiva-muktasya—habiendo escapado por casualidad; paśoḥ—del animal humano; padavīm—el camino; tat-anucarāḥ—sus seguidores o asistentes; paridhāvantaḥ—buscar por todas partes para encontrar; niśi—de noche; niśītha-samaye—a medianoche; tamasā āvṛtāyām—cubiertos por la oscuridad; anadhigata-paśavaḥ—sin capturar al hombre-animal; ākasmikena vidhinā—por la inesperada ley de la providencia; kedārān—los campos; vīra-āsanena—sentado sobre un alto; mṛga-varāha-ādibhyaḥ—de los ciervos, jabalíes, etc.; saṁrakṣamāṇam—protegiendo; aṅgiraḥ-pravara-sutam—al hijo del brāhmaṇa descendiente de Aṅgirā; apaśyan—encontraron.
TRADUCCIÓN
Para el sacrificio, el jefe de los ḍakaits había capturado a un hombre-animal, quien, sin embargo, se había escapado. El bandido ordenó entonces a sus secuaces que lo buscasen, pero, aunque salieron en su persecución en distintas direcciones, no dieron con él. Vagando de un lugar a otro, cubiertos por la densa oscuridad de la noche, llegaron a un arrozal donde vieron al excelso hijo de la familia de descendientes de Aṅgirā [Jaḍa Bharata], quien, sentado en un puesto elevado, guardaba el campo de los ataques de los ciervos y los jabalíes.