ES/SB 6.7.20: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 07|E20]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 07|E20]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.7: Indra ofende a su maestro espiritual, Bṛhaspati| Capítulo 7: Indra ofende a su maestro espiritual, Bṛhaspati]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.7: Indra ofende a su maestro espiritual, Brhaspati| Capítulo 7: Indra ofende a su maestro espiritual, Bṛhaspati]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.7.19| SB 6.7.19]] '''[[ES/SB 6.7.19|SB 6.7.19]] - [[ES/SB 6.7.21|SB 6.7.21]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.7.21| SB 6.7.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.7.19| SB 6.7.19]] '''[[ES/SB 6.7.19|SB 6.7.19]] - [[ES/SB 6.7.21|SB 6.7.21]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.7.21| SB 6.7.21]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 20:28, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 20

tāṁs tathābhyarditān vīkṣya
bhagavān ātmabhūr ajaḥ
kṛpayā parayā deva
uvāca parisāntvayan


PALABRA POR PALABRA

tān—a ellos (a los semidioses); tathā—de ese modo; abhyarditān—afligidos por las armas de los demonios; vīkṣya—al ver; bhagavān—el muy poderoso; ātma-bhūḥ—el Señor Brahmā; ajaḥ—que no nació como un ser humano corriente; kṛpayā—por misericordia sin causa; parayā—grande; devaḥ—el Señor Brahmā; uvāca—dijo; parisāntvayan—calmándoles.


TRADUCCIÓN

El muy poderoso Señor Brahmā, al ver a los semidioses, que se acercaban a él con los cuerpos gravemente heridos por las flechas de los demonios, mostró su gran misericordia sin causa y les calmó con las siguientes palabras.