ES/SB 7.8.26: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 08|E26]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 08|E26]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.8: El | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.8: El Señor Nrsimhadeva mata al rey de los demonios| Capítulo 8: El Señor Nṛsiṁhadeva mata al rey de los demonios ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.8.25| SB 7.8.25]] '''[[ES/SB 7.8.25|SB 7.8.25]] - [[ES/SB 7.8.27|SB 7.8.27]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.8.27| SB 7.8.27]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.8.25| SB 7.8.25]] '''[[ES/SB 7.8.25|SB 7.8.25]] - [[ES/SB 7.8.27|SB 7.8.27]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.8.27| SB 7.8.27]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 21:19, 4 September 2020
TEXTO 26
- sa tasya hastotkalitas tadāsuro
- vikrīḍato yadvad ahir garutmataḥ
- asādhv amanyanta hṛtaukaso 'marā
- ghana-cchadā bhārata sarva-dhiṣṇya-pāḥ
PALABRA POR PALABRA
saḥ—él (Hiraṇyakaśipu); tasya—de Él (del Señor Nṛsiṁhadeva); hasta—de las manos; utkalitaḥ—se soltó; tadā—en ese momento; asuraḥ—el rey de los demonios, Hiraṇyakaśipu; vikrīḍataḥ—jugando; yadvat—igual que; ahiḥ—una serpiente; garutmataḥ—de Garuḍa; asādhu—no muy bueno; amanyanta—consideraron; hṛtaokasaḥ—cuyas moradas habían sido tomadas por Hiraṇyakaśipu; amarāḥ—los semidioses; ghana-cchadāḥ—situados detrás de una cubierta de nubes; bhārata—¡oh, gran hijo de Bharata!; sarva-dhiṣṇya-pāḥ—los gobernantes de los planetas celestiales.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Yudhiṣṭhira!, ¡oh, gran hijo de Bharata!, cuando el Señor Nṛsiṁhadeva dio a Hiraṇyakaśipu una oportunidad de soltarse de Su mano, del mismo modo que Garuḍa a veces juega con una serpiente y deja que se escurra de su pico, a los semidioses, que habían perdido sus moradas y se escondían tras las nubes por temor al demonio, no les gustó nada; ciertamente, se sintieron perturbados.
SIGNIFICADO
El Señor Nṛsiṁhadeva Se disponía a matar al demonio Hiraṇyakaśipu, pero le dio la oportunidad de soltarse de Sus manos. A los semidioses, que sentían mucho miedo de Hiraṇyakaśipu, no les gustó mucho. Sabían que Hiraṇyakaśipu, si lograba escapar de las manos de Nṛsiṁhadeva y veía a los semidioses, que aguardaban complacidos ante la idea de su muerte, se cobraría en ellos una terrible venganza. Esto les daba mucho miedo.