ES/SB 8.22.10: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 22|E10]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 22|E10]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.22: Bali | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.22: Bali Maharaja ofrece su propia vida| Capítulo 22: Bali Mahārāja ofrece su propia vida ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.22.9| SB 8.22.9]] '''[[ES/SB 8.22.9|SB 8.22.9]] - [[ES/SB 8.22.11|SB 8.22.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.22.11| SB 8.22.11]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.22.9| SB 8.22.9]] '''[[ES/SB 8.22.9|SB 8.22.9]] - [[ES/SB 8.22.11|SB 8.22.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.22.11| SB 8.22.11]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 22:16, 4 September 2020
TEXTO 10
- itthaṁ sa niścitya pitāmaho mahān
- agādha-bodho bhavataḥ pāda-padmam
- dhruvaṁ prapede hy akutobhayaṁ janād
- bhītaḥ svapakṣa-kṣapaṇasya sattama
PALABRA POR PALABRA
ittham—debido a esto (como antes se afirmó); saḥ—él, Prahlāda Mahārāja; niścitya—tomando una decisión definitiva al respecto; pitāmahaḥ—mi abuelo; mahān—el gran devoto; agādha-bodhaḥ—mi abuelo, que recibió ilimitado conocimiento gracias a su servicio devocional; bhavataḥ—de Tu Señoría; pāda-padmam—a los pies de loto; dhruvam—el refugio eterno e infalible; prapede—se entregó; hi—en verdad; akutaḥbhayam—completamente libre de temor; janāt—de la gente común y corriente; bhītaḥ—temeroso; svapakṣa-kṣapaṇasya—de Tu Señoría, que matas a los demonios de nuestro bando; sat-tama—¡oh, Tú, el mejor de los mejores!
TRADUCCIÓN
Mi abuelo, el mejor de los hombres, que alcanzó un conocimiento ilimitado y era digno de la adoración de todos, temía a la gente común de este mundo. Como estaba plenamente convencido de que Tus pies de loto constituyen el refugio más seguro, se refugió en ellos contra la voluntad de su padre y sus demoníacos amigos, a quienes Tú mismo mataste.