ES/SB 9.4.9: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 04|E09]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 04|E09]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.4: Durvāsā Muni ofende a Ambarīṣa Mahārāja | Capítulo 4: Durvāsā Muni ofende a Ambarīṣa Mahārāja ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.4: Durvasa Muni ofende a Ambarisa Maharaja| Capítulo 4: Durvāsā Muni ofende a Ambarīṣa Mahārāja ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.4.8| SB 9.4.8]] '''[[ES/SB 9.4.8|SB 9.4.8]] - [[ES/SB 9.4.10|SB 9.4.10]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.4.10| SB 9.4.10]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.4.8| SB 9.4.8]] '''[[ES/SB 9.4.8|SB 9.4.8]] - [[ES/SB 9.4.10|SB 9.4.10]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.4.10| SB 9.4.10]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 22:34, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 9

nābhāgas taṁ praṇamyāha
taveśa kila vāstukam
ity āha me pitā brahmañ
chirasā tvāṁ prasādaye


PALABRA POR PALABRA

nābhāgaḥ—Nābhāga; tam—a él (al Señor Śiva); praṇamya—ofrecer reverencias; āha—dijo; tava—tuyo; īśa—¡oh, señor!; kila—ciertamente; vāstukam—todo lo que hay en el recinto de sacrificios; iti—así; āha—dijo; me—mi; pitā—padre; brahman—¡oh, brāhmaṇa!; śirasā—postrar mi cabeza; tvām—a ti; prasādaye—yo pido tu misericordia.


TRADUCCIÓN

Entonces, después de ofrecer reverencias al Señor Śiva, Nābhāga dijo: ¡Oh, señor adorable!, todo lo que hay en el recinto de sacrificios es tuyo. Así lo ha afirmado mi padre. Ahora, con gran respeto, postro mi cabeza ante ti para pedir tu misericordia.