ES/SB 9.9.20-21: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 09|E21]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 09|E21]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.9: La dinastía de Aṁśumān| Capítulo 9: La dinastía de Aṁśumān]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.9: La dinastía de Amsuman| Capítulo 9: La dinastía de Aṁśumān]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.9.19| SB 9.9.19]] '''[[ES/SB 9.9.19|SB 9.9.19]] - [[ES/SB 9.9.22|SB 9.9.22]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.9.22| SB 9.9.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.9.19| SB 9.9.19]] '''[[ES/SB 9.9.19|SB 9.9.19]] - [[ES/SB 9.9.22|SB 9.9.22]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.9.22| SB 9.9.22]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 22:43, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 20-21

śrī-śuka uvāca
saudāso mṛgayāṁ kiñcic
caran rakṣo jaghāna ha
mumoca bhrātaraṁ so 'tha
gataḥ praticikīrṣayā
sañcintayann aghaṁ rājñaḥ
sūda-rūpa-dharo gṛhe
gurave bhoktu-kāmāya
paktvā ninye narāmiṣam


PALABRA POR PALABRA

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; saudāsaḥ—el rey Saudāsa; mṛgayām—de caza; kiñcit—a veces; caran—deambular; rakṣaḥ—un rākṣasa, un caníbal; jaghāna—mató; ha—en el pasado; mumoca—liberó; bhrātaram—al hermano de aquel rākṣasa; saḥ—ese hermano; atha—a continuación; gataḥ—fue; praticikīrṣayā—para vengarse; sañcintayan—pensó; agham—hacer daño; rājñaḥ—del rey; sūda-rūpa-dharaḥ—disfrazado de cocinero; gṛhe—en la casa; gurave—al maestro espiritual del rey; bhoktukāmāya—que había ido a cenar; paktvā—tras cocinar; ninye—le dio; nara-āmiṣam—la carne de un ser humano.


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī dijo: Cierto día, Saudāsa se marchó a vivir al bosque; allí mató a un caníbal [rākṣasa], pero perdonó y dejó libre a su hermano. Este, sin embargo, decidió vengarse. Con la idea de hacer mal al rey, entró en el palacio como cocinero, y un día en que el rey había invitado a cenar a Vasiṣṭha Muni, su maestro espiritual, el cocinero rākṣasa le sirvió carne humana.