ES/SB 9.18.6-7: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 18|E07]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 18|E07]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.18: El rey Yayāti recobra la juventud | Capítulo 18: El rey Yayāti recobra la juventud ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.18: El rey Yayati recobra la juventud| Capítulo 18: El rey Yayāti recobra la juventud ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.18.5| SB 9.18.5]] '''[[ES/SB 9.18.5|SB 9.18.5]] - [[ES/SB 9.18.8|SB 9.18.8]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.18.8| SB 9.18.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.18.5| SB 9.18.5]] '''[[ES/SB 9.18.5|SB 9.18.5]] - [[ES/SB 9.18.8|SB 9.18.8]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.18.8| SB 9.18.8]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 23:44, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 6-7

śrī-śuka uvāca
ekadā dānavendrasya
śarmiṣṭhā nāma kanyakā
sakhī-sahasra-saṁyuktā
guru-putryā ca bhāminī
devayānyā purodyāne
puṣpita-druma-saṅkule
vyacarat kala-gītāli-
nalinī-puline 'balā


PALABRA POR PALABRA

śrī-śukaḥ uvāca—Śukadeva Gosvāmī dijo; ekadā—en cierta ocasión; dānavaindrasya—de Vṛṣaparvā; śarmiṣṭhā—Śarmiṣṭhā; nāma—de nombre; kanyakā—una hija; sakhī-sahasra-saṁyuktā—en compañía de miles de amigas; guru-putryā—con la hija de Śukrācārya, el guru; ca—también; bhāminī—fácilmente irritable; devayānyā—con Devayānī; pura-udyāne—dentro del jardín de palacio; puṣpita—lleno de flores; druma—de frondosos árboles; saṅkule—muy lleno; vyacarat—paseaba; kala-gīta—con muy dulces trinos; ali—con abejorros; nalinī—con flores de loto; puline—en ese jardín; abalā—inocente.


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī dijo: Un día, la hija de Vṛṣaparvā, Śarmiṣṭhā, que era inocente pero de naturaleza irascible, se paseaba por el jardín del palacio en compañía de Devayānī, la hija de Śukrācārya, y miles de amigas más. El jardín estaba lleno de flores de loto y de árboles con flores y frutos, y estaba habitado por abejorros y pájaros de dulces trinos.