ES/SB 10.3.43: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 03|E43]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 03|E43]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.3: El nacimiento del | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.3: El nacimiento del Señor Krsna| Capítulo 3: El nacimiento del Señor Kṛṣṇa ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.3.42| SB 10.3.42]] '''[[ES/SB 10.3.42|SB 10.3.42]] - [[ES/SB 10.3.44|SB 10.3.44]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.3.44| SB 10.3.44]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.3.42| SB 10.3.42]] '''[[ES/SB 10.3.42|SB 10.3.42]] - [[ES/SB 10.3.44|SB 10.3.44]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.3.44| SB 10.3.44]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 00:22, 5 September 2020
TEXTO 43
- tṛtīye 'smin bhave 'haṁ vai
- tenaiva vapuṣātha vām
- jāto bhūyas tayor eva
- satyaṁ me vyāhṛtaṁ sati
PALABRA POR PALABRA
tṛtīye—por tercera vez; asmin bhave—en este advenimiento (en la forma de Kṛṣṇa); aham—Yo mismo; vai—en verdad; tena—con la misma personalidad; eva—de este modo; vapuṣā—con la forma; atha—como; vām—de los dos; jātaḥ—nacido; bhūyaḥ—de nuevo; tayoḥ—de los dos; eva—en verdad; satyam—ten por ciertas; me—Mías; vyāhṛtam—palabras; sati—¡oh, supremamente casta!
TRADUCCIÓN
¡Oh, madre supremamente casta!, Yo, esa misma personalidad, he aparecido ahora como su hijo por tercera vez. Crean en la verdad de mis palabras.
SIGNIFICADO
La Suprema Personalidad de Dios elige un padre y una madre para nacer de ellos una y otra vez. La primera vez, el Señor nació de Sutapā y Pṛśni; después, de Kaśyapa y Aditi. Finalmente, aceptó de nuevo los mismos padres y nació de Vasudeva y Devakī. «En otros advenimientos —dijo el Señor—, Yo también adopté la forma de un niño corriente para ser su hijo y para que así pudiéramos intercambiar amor eterno». Jīva Gosvāmī ha explicado este verso en el capítulo noventa y seis de su Kṛṣṇa-sandarbha. Allí señala que, en el verso 37, el Señor dice amunā vapuṣa, que significa «con esta misma forma». En otras palabras, el Señor dijo a Devakī: «En esta ocasión, he venido en Mi forma original de Śrī Kṛṣṇa». Śrīla Jīva Gosvāmī dice que las formas anteriores eran expansiones parciales de la forma original del Señor, pero que, debido al intenso amor de Pṛśni y Sutapā, el Señor había nacido de Devakī y Vasudeva en la plenitud de Su opulencia como Śrī Kṛṣṇa. En este verso, el Señor lo confirma: «Yo soy la misma Suprema Personalidad de Dios, pero he venido con toda Mi opulencia, como Śrī Kṛṣṇa». Ese es el significado de las palabras tenaiva vapuṣā. Cuando mencionó el nacimiento de Pṛśnigarbha, el Señor no dijo tenaiva vapuṣā, pero aseguró a Devakī que en el tercer nacimiento Se había manifestado la Suprema Personalidad de Dios Kṛṣṇa, y no Su expansión parcial. Pṛśnigarbha y Vāmana eran expansiones parciales de Kṛṣṇa, pero en este tercer nacimiento Se había manifestado Kṛṣṇa mismo. Esa es la explicación que ofrece Śrīla Jīva Gosvāmī en el Śrī Kṛṣṇa-sandarbha.