ES/SB 10.8.19: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 08|E19]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 08|E19]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.8: El | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.8: El Señor Krsna manifiesta en Su boca la forma universal 2| Capítulo 8: El Señor Kṛṣṇa manifiesta en Su boca la forma universal 2]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.8.18| SB 10.8.18]] '''[[ES/SB 10.8.18|SB 10.8.18]] - [[ES/SB 10.8.20|SB 10.8.20]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.8.20| SB 10.8.20]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.8.18| SB 10.8.18]] '''[[ES/SB 10.8.18|SB 10.8.18]] - [[ES/SB 10.8.20|SB 10.8.20]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.8.20| SB 10.8.20]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 45: | Line 45: | ||
en el śāstra: | en el śāstra: | ||
:''yas tu nārāyaṇaṁ devaṁ'' :''brahma-rudrādi-daivataiḥ'' | |||
:''samatvenaiva vīkṣeta'' :''sa pāṣaṇḍī bhaved dhruvam'' | :''yas tu nārāyaṇaṁ devaṁ'' | ||
:''brahma-rudrādi-daivataiḥ'' | |||
:''samatvenaiva vīkṣeta'' | |||
:''sa pāṣaṇḍī bhaved dhruvam'' | |||
Aquel que equipara a Nārāyaṇa con los grandes semidioses excelsos, como el Señor | Aquel que equipara a Nārāyaṇa con los grandes semidioses excelsos, como el Señor |
Latest revision as of 00:32, 5 September 2020
TEXTO 19
- tasmān nandātmajo 'yaṁ te
- nārāyaṇa-samo guṇaiḥ
- śriyā kīrtyānubhāvena
- gopāyasva samāhitaḥ
PALABRA POR PALABRA
tasmāt—por lo tanto; nanda—¡oh, Nanda Mahārāja!; ātmajaḥ—tu hijo; ayam—este; te—de ti; nārāyaṇa-samaḥ—es como Nārāyaṇa (Nārāyaṇa mismo manifestando cualidades trascendentales); guṇaiḥ—por cualidades; śriyā—por opulencia; kīrtyā—especialmente por Su nombre y fama; anubhāvena—y por Su influencia; gopāyasva—cría a este niño; samāhitaḥ—con gran atención y precaución.
TRADUCCIÓN
Por lo tanto, y en conclusión, ¡oh, Nanda Mahārāja!, este niño tuyo es como Nārāyaṇa. En cualidades trascendentales, opulencia, nombre, fama e influencia, es idéntico a Nārāyaṇa. Debes criar a este niño poniendo el máximo cuidado y prudencia.
SIGNIFICADO
En este verso es significativa la palabra nārāyaṇa-samaḥ. Nārāyaṇa no tiene igual. Él es asamordhva: nadie es igual ni más grande que Él. Como se afirma en el śāstra:
- yas tu nārāyaṇaṁ devaṁ
- brahma-rudrādi-daivataiḥ
- samatvenaiva vīkṣeta
- sa pāṣaṇḍī bhaved dhruvam
Aquel que equipara a Nārāyaṇa con los grandes semidioses excelsos, como el Señor
Śiva o el Señor Brahmā, es un pāṣaṇḍī, un agnóstico. Nadie puede compararse a
Nārāyaṇa. Garga Muni, sin embargo, empleó la palabra sama, que significa «igual»,
pues quería referirse a Kṛṣṇa considerándole la Suprema Personalidad de Dios
nacido como hijo de Nanda Mahārāja. Garga Muni quería infundir en la mente
de Nanda Mahārāja la siguiente idea: «Tu Deidad venerable, Nārāyaṇa, está tan
complacido contigo que te ha enviado un hijo prácticamente igual a Él. Así pues,
puedes dar a tu hijo un nombre de Nārāyaṇa, como Mukunda o Madhusūdana.
Pero debes recordar que siempre que se quiere hacer algo muy bueno, hay que hacer
frente a muchos obstáculos. Por lo tanto, debes criar y proteger a este niño con
mucha atención. Si sabes protegerle y cuidarle atentamente, del mismo modo en que
Nārāyaṇa te protege a ti, el niño será como Nārāyaṇa». Garga Muni también indicó
que, a pesar de que el niño era tan excelso y cualificado como Nārāyaṇa, disfrutaría
más que Nārāyaṇa, actuando como rāsa-vihārī, el centro y disfrutador de la danza
rāsa. Como se afirma en la Brahma-saṁhitā: lakṣmī-sahasra-śata-sambhramasevyamānam: A Él Le iban a servir muchas gopīs, todas ellas tan cualificadas como
la diosa de la fortuna.