ES/SB 10.13.31: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 13|E31]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 13|E31]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.13: Brahmā roba los niños y los terneros | Capítulo 13: Brahmā roba los niños y los terneros ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.13: Brahma roba los niños y los terneros| Capítulo 13: Brahmā roba los niños y los terneros ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.13.30| SB 10.13.30]] '''[[ES/SB 10.13.30|SB 10.13.30]] - [[ES/SB 10.13.32|SB 10.13.32]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.13.32| SB 10.13.32]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.13.30| SB 10.13.30]] '''[[ES/SB 10.13.30|SB 10.13.30]] - [[ES/SB 10.13.32|SB 10.13.32]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.13.32| SB 10.13.32]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 00:51, 5 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 31

sametya gāvo 'dho vatsān
vatsavatyo 'py apāyayan
gilantya iva cāṅgāni
lihantyaḥ svaudhasaṁ payaḥ


PALABRA POR PALABRA

sametya—reunirse; gāvaḥ—todas las vacas; adhaḥ—hasta el pie de la colina Govardhana; vatsān—todos sus terneros; vatsa-vatyaḥ—con si fuesen terneros recién nacidos; api—aunque tenían ante ellas a los recién nacidos; apāyayan—los alimentaron; gilantyaḥ—tragándoselos; iva—como si; ca—también; aṅgāni—sus cuerpos; lihantyaḥ—lamerlos como cuando están ante ellas los terneros recién nacidos; sva-odasam payaḥ—su propia leche fluyendo de las ubres.


TRADUCCIÓN

Las vacas habían dado a luz nuevos terneros, pero, al descender de la colina Govardhana, debido a que sentían un cariño mayor que nunca por los terneros mayores, permitieron a estos últimos beber de sus ubres y se pusieron a lamer sus cuerpos llenas de ansiedad, como si deseasen tragárselos.