ES/SB 10.13.64: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 13|E64]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 13|E64]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.13: Brahma roba los | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.13: Brahma roba los niños y los terneros| Capítulo 13: Brahmā roba los niños y los terneros ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.13.63| SB 10.13.63]] '''[[ES/SB 10.13.63|SB 10.13.63]] - [[ES/SB 10.14.1|SB 10.14.1]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.14.1| SB 10.14.1]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.13.63| SB 10.13.63]] '''[[ES/SB 10.13.63|SB 10.13.63]] - [[ES/SB 10.14.1|SB 10.14.1]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.14.1| SB 10.14.1]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 47: | Line 47: | ||
manos se enjugó los ojos de cada una de sus cuatro cabezas. Al ver al Señor ante sí, | manos se enjugó los ojos de cada una de sus cuatro cabezas. Al ver al Señor ante sí, | ||
Brahmā comenzó a ofrecer oraciones con gran humildad, respeto y atención. | Brahmā comenzó a ofrecer oraciones con gran humildad, respeto y atención. | ||
:''Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimotercero del Canto Décimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Brahmā roba los niños y los terneros».'' | :''Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimotercero del Canto Décimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Brahmā roba los niños y los terneros».'' |
Latest revision as of 01:00, 5 September 2020
TEXTO 64
- śanair athotthāya vimṛjya locane
- mukundam udvīkṣya vinamra-kandharaḥ
- kṛtāñjaliḥ praśrayavān samāhitaḥ
- sa-vepathur gadgadayailatelayā
PALABRA POR PALABRA
śanaiḥ—poco a poco; atha—entonces; utthāya—levantándose; vimṛjya—sollozando; locane—sus dos ojos; mukundam—a Mukunda, el Señor Śrī Kṛṣṇa; udvīkṣya—mirar; vinamra-kandharaḥ—cabizbajo; kṛta-añjaliḥ—con las manos juntas; praśraya-vān—muy humilde; samāhitaḥ—con la mente concentrada; sa-vepathuḥ—con el cuerpo tembloroso; gadgadayā—entrecortadas; ailata—Brahmā comenzó a ofrecer alabanzas; īlayā—con palabras.
TRADUCCIÓN
Entonces, levantándose muy despacio y enjugándose las lágrimas de los ojos, el Señor Brahmā miró a Mukunda. El Señor Brahmā, cabizbajo, con la mente concentrada y el cuerpo tembloroso, comenzó muy humildemente, con palabras entrecortadas, a ofrecer oraciones al Señor Kṛṣṇa.
SIGNIFICADO
Brahmā, que estaba lleno de júbilo, comenzó a derramar lágrimas, y con ellas lavaba los pies de loto de Kṛṣṇa. Mientras recordaba las maravillosas actividades del Señor, se postraba y se levantaba repetidamente. Tras ofrecer reverencias durante mucho tiempo, Brahmā se puso en pie y se enjugó los ojos con las manos. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta que la palabra locane indica que con sus dos manos se enjugó los ojos de cada una de sus cuatro cabezas. Al ver al Señor ante sí, Brahmā comenzó a ofrecer oraciones con gran humildad, respeto y atención.
- Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimotercero del Canto Décimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Brahmā roba los niños y los terneros».