HU/SB 1.15.18: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 1. ének, 15. fejezet|H18]] | [[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 1. ének, 15. fejezet|H18]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 1|Első Ének]] - [[HU/SB 1.15: A | <div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 1|Első Ének]] - [[HU/SB 1.15: A Pandavák visszavonulnak| TIZENÖTÖDIK FEJEZET: A Pāṇḍavák visszavonulnak]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 1.15.17| SB 1.15.17]] '''[[HU/SB 1.15.17|SB 1.15.17]] - [[HU/SB 1.15.19|SB 1.15.19]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 1.15.19| SB 1.15.19]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 1.15.17| SB 1.15.17]] '''[[HU/SB 1.15.17|SB 1.15.17]] - [[HU/SB 1.15.19|SB 1.15.19]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 1.15.19| SB 1.15.19]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''narmāṇi''—tréfás beszélgetés; ''udāra''—nagyon őszintén beszélt; ''rucira''—örömet okozó; ''smita-śobhitāni''—mosolygó arc díszítette; ''he''—megszólítás; ''pārtha'' | ''narmāṇi''—tréfás beszélgetés; ''udāra''—nagyon őszintén beszélt; ''rucira''—örömet okozó; ''smita-śobhitāni''—mosolygó arc díszítette; ''he''—megszólítás; ''pārtha''—ó, Pṛthā fia; ''he''—megszólítás; ''arjuna''—Arjuna; ''sakhe''—barát; ''kuru-nandana''—a Kuru-dinasztia fia; ''iti''—és így tovább; ''sañjalpitāni''—ilyen beszélgetés; ''nara-deva''—ó, király; ''hṛdi''—szív; ''spṛśāni''—megérintve; ''smartuḥ''—rájuk emlékezve; ''luṭhanti''—eláraszt; ''hṛdayam''—szív és lélek; ''mama''—enyém; ''mādhavasya''—Mādhaváé (Kṛṣṇáé). | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ó, király! Tréfáit és őszinte beszélgetéseit, melyek végtelen örömet okoztak, mosolya tette csodálatossá. Eszembe jut szívélyessége és szavai, amikor így szólított: „Ó, Pṛthā fia! Ó, barátom, ó, Kuru-dinasztia sarja!”, s meg vagyok rendülve. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 01:05, 5 September 2020
18. VERS
- narmāṇy udāra-rucira-smita-śobhitāni
- he pārtha he ’rjuna sakhe kuru-nandaneti
- sañjalpitāni nara-deva hṛdi-spṛśāni
- smartur luṭhanti hṛdayaṁ mama mādhavasya
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
narmāṇi—tréfás beszélgetés; udāra—nagyon őszintén beszélt; rucira—örömet okozó; smita-śobhitāni—mosolygó arc díszítette; he—megszólítás; pārtha—ó, Pṛthā fia; he—megszólítás; arjuna—Arjuna; sakhe—barát; kuru-nandana—a Kuru-dinasztia fia; iti—és így tovább; sañjalpitāni—ilyen beszélgetés; nara-deva—ó, király; hṛdi—szív; spṛśāni—megérintve; smartuḥ—rájuk emlékezve; luṭhanti—eláraszt; hṛdayam—szív és lélek; mama—enyém; mādhavasya—Mādhaváé (Kṛṣṇáé).
FORDÍTÁS
Ó, király! Tréfáit és őszinte beszélgetéseit, melyek végtelen örömet okoztak, mosolya tette csodálatossá. Eszembe jut szívélyessége és szavai, amikor így szólított: „Ó, Pṛthā fia! Ó, barátom, ó, Kuru-dinasztia sarja!”, s meg vagyok rendülve.