HU/SB 4.12.2: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 4. ének, 12. fejezet|H02]]
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 4. ének, 12. fejezet|H02]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 4|Negyedik Ének]] - [[HU/SB 4.12: Dhruva Mahārāja visszatér Istenhez| TIZENKETTEDIK FEJEZET: Dhruva Mahārāja visszatér Istenhez]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 4|Negyedik Ének]] - [[HU/SB 4.12: Dhruva Maharaja visszatér Istenhez| TIZENKETTEDIK FEJEZET: Dhruva Mahārāja visszatér Istenhez]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 4.12.1| SB 4.12.1]] '''[[HU/SB 4.12.1|SB 4.12.1]] - [[HU/SB 4.12.3|SB 4.12.3]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 4.12.3| SB 4.12.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 4.12.1| SB 4.12.1]] '''[[HU/SB 4.12.1|SB 4.12.1]] - [[HU/SB 4.12.3|SB 4.12.3]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 4.12.3| SB 4.12.3]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
Line 25: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''dhana-daḥ uvāca''—a kincstár ura (Kuvera) így szólt; ''bhoḥ bhoḥ''—óh; ''kṣatriya-dāyāda''—óh, kṣatriya fia; ''parituṣṭaḥ''—nagyon boldog; ''asmi''—vagyok; ''te''—veled; ''anagha''—óh, bűntelen; ''yat''—mert; ''tvam''—te; ''pitāmaha''—nagyapádnak; ''ādeśāt''—utasítására; ''vairam''—ellenségesség; ''dustyajam''—nehéz elkerülni; ''atyajaḥ''—feladtad.
''dhana-daḥ uvāca''—a kincstár ura (Kuvera) így szólt; ''bhoḥ bhoḥ''—ó; ''kṣatriya-dāyāda''—ó, kṣatriya fia; ''parituṣṭaḥ''—nagyon boldog; ''asmi''—vagyok; ''te''—veled; ''anagha''—ó, bűntelen; ''yat''—mert; ''tvam''—te; ''pitāmaha''—nagyapádnak; ''ādeśāt''—utasítására; ''vairam''—ellenségesség; ''dustyajam''—nehéz elkerülni; ''atyajaḥ''—feladtad.
</div>
</div>


Line 32: Line 32:


<div class="translation">
<div class="translation">
A kincstár ura, Kuvera így szólt: Óh, kṣatriya bűntelen fia! Nagyon örülök, hogy nagyapád utasítására mégis abbahagytad a gyűlölködést, amit oly nehéz elkerülni. Nagyon elégedett vagyok veled.
A kincstár ura, Kuvera így szólt: Ó, kṣatriya bűntelen fia! Nagyon örülök, hogy nagyapád utasítására mégis abbahagytad a gyűlölködést, amit oly nehéz elkerülni. Nagyon elégedett vagyok veled.
</div>
</div>



Latest revision as of 12:25, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


2. VERS

dhanada uvāca
bho bhoḥ kṣatriya-dāyāda
parituṣṭo ’smi te ’nagha
yat tvaṁ pitāmahādeśād
vairaṁ dustyajam atyajaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

dhana-daḥ uvāca—a kincstár ura (Kuvera) így szólt; bhoḥ bhoḥ—ó; kṣatriya-dāyāda—ó, kṣatriya fia; parituṣṭaḥ—nagyon boldog; asmi—vagyok; te—veled; anagha—ó, bűntelen; yat—mert; tvam—te; pitāmaha—nagyapádnak; ādeśāt—utasítására; vairam—ellenségesség; dustyajam—nehéz elkerülni; atyajaḥ—feladtad.


FORDÍTÁS

A kincstár ura, Kuvera így szólt: Ó, kṣatriya bűntelen fia! Nagyon örülök, hogy nagyapád utasítására mégis abbahagytad a gyűlölködést, amit oly nehéz elkerülni. Nagyon elégedett vagyok veled.