HU/SB 4.21.10: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:50, 6 September 2020
10. VERS
- ko nv asya kīrtiṁ na śṛṇoty abhijño
- yad-vikramocchiṣṭam aśeṣa-bhūpāḥ
- lokāḥ sa-pālā upajīvanti kāmam
- adyāpi tan me vada karma śuddham
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kaḥ—aki; nu—de; asya—Pṛthu király; kīrtim—dicsőséges cselekedetek; na śṛṇoti—nem hallja; abhijñaḥ—intelligens; yat—övé; vikrama—udvariasság; ucchiṣṭam—maradványok; aśeṣa—számtalan; bhūpāḥ—királyok; lokāḥ—bolygók; sa-pālāḥ—félisteneikkel; upajīvanti—végzik munkájukat; kāmam—azt, amire vágynak; adya api—addig; tat—azt; me—nekem; vada—kérlek, mondd; karma—tevékenységek; śuddham—kedvező.
FORDÍTÁS
Pṛthu Mahārāját olyan nagyszerű tettek jellemezték, s olyan nagylelkű módszerekkel uralkodott, hogy a különböző bolygók királyai és félistenei még mindig követik a nyomdokait. Ki ne törekedne rá, hogy dicső tetteiről halljon? Jómagam egyre többet szeretnék hallani Pṛthu Mahārājáról, hiszen tettei oly jámborak és áldásosak.
MAGYARÁZAT
A szent Vidura azért akart újra és újra Pṛthu Mahārājáról hallani, hogy példát mutasson a hétköznapi királyoknak és vezetőknek. Mindannyiuknak vágyniuk kell rá, hogy ismételten halljanak Pṛthu Mahārāja tetteiről, hogy a nép békéje és jóléte érdekében ugyanolyan lelkiismeretesen tudjanak uralkodni birodalmuk vagy államaik felett. Sajnos napjainkban senki sem akar hallani Pṛthu Mahārājáról, és senki sem akarja követni a nyomdokait, ezért egyetlen nemzet sem boldog a világon, és a lelki élet megértésének útján sem lép előre, holott ez az emberi élet egyetlen célja és feladata.