HU/SB 9.10.4: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 9. ének, 10. fejezet|H04]]
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 9. ének, 10. fejezet|H04]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 9|Kilencedik Ének]] - [[HU/SB 9.10: A Legfelsőbb Úr, Rāmacandra kedvtelései| TIZEDIK FEJEZET: A Legfelsőbb Úr, Rāmacandra kedvtelései]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 9|Kilencedik Ének]] - [[HU/SB 9.10: A Legfelsőbb Úr, Ramacandra kedvtelései| TIZEDIK FEJEZET: A Legfelsőbb Úr, Rāmacandra kedvtelései]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 9.10.3| SB 9.10.3]] '''[[HU/SB 9.10.3|SB 9.10.3]] - [[HU/SB 9.10.5|SB 9.10.5]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 9.10.5| SB 9.10.5]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 9.10.3| SB 9.10.3]] '''[[HU/SB 9.10.3|SB 9.10.3]] - [[HU/SB 9.10.5|SB 9.10.5]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 9.10.5| SB 9.10.5]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 16:25, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


4. VERS

gurv-arthe tyakta-rājyo vyacarad anuvanaṁ padma-padbhyāṁ priyāyāḥ
pāṇi-sparśākṣamābhyāṁ mṛjita-patha-rujo yo harīndrānujābhyām
vairūpyāc chūrpaṇakhyāḥ priya-viraha-ruṣāropita-bhrū-vijṛmbha-
trastābdhir baddha-setuḥ khala-dava-dahanaḥ kosalendro ’vatān naḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

guru-arthe—hogy apja ígéretét betartsa; tyakta-rājyaḥ—lemondva a királyi rangról; vyacarat—vándorolt; anuvanam—egyik erdőből a másikba; padma-padbhyām—két lótuszlábával; priyāyāḥ—feleségével, Sītā anyával, aki oly kedves volt Számára; pāṇi-sparśa-akṣamābhyām—amely oly puha volt, hogy még Sītā tenyerének érintését sem tudta elviselni; mṛjita-patha-rujaḥ—akinek csillapodott a fáradtsága, melyet az okozott, hogy az utakat járta; yaḥ—az Úr, aki; harīndra-anujābhyām—a majmok királyának, Hanumānnak, valamint saját öccsének, Lakṣmaṇának a társaságában; vairūpyāt—mivel eltorzították; śūrpaṇakhyāḥ—a Śūrpaṇakhā nevű rākṣasīnak (boszorkánynak); priya-viraha—szenvedett attól, hogy távol volt szeretett feleségétől; ruṣā āropita-bhrū-vijṛmbha—dühében remegő, felemelt szemöldökével; trasta—félve; abdhiḥ—az óceán; baddha-setuḥ—aki hidat épített az óceán fölé; khala-dava-dahanaḥ—aki a Rāvaṇához hasonló irigyeket úgy öli meg, ahogy a tűz emészti fel az erdőt; kosala-indraḥ—Ayodhyā királya; avatāt—kérlek, védelmezz; naḥ—bennünket.


FORDÍTÁS

Az Úr Rāmacandra nem akarta, hogy apja megszegje szavát, ezért késedelem nélkül lemondott a királyi trónról, és hitvese, Sītā anya társaságában egyik erdőből a másikba vándorolt lótuszlábán, mely oly puha volt, hogy még Sītā tenyerének érintését sem tűrhette. Az Urat elkísérte Hanumān, a majmok királya [vagy egy másik majom, Sugrīva] is, valamint saját öccse, az Úr Lakṣmaṇa, akik mindketten enyhítettek fáradtságán, melyet az erdei vándorlás okozott. Az Úr levágta Śūrpaṇakhā orrát és fülét, s ezzel elcsúfította, ezért elválasztották Sītā anyától. Ettől haragra gerjedt, összevonta szemöldökét, és ráijesztett az óceánra, aki ekkor megengedte az Úrnak, hogy hidat emeljen s így átkeljen rajta. Ezek után az Úr Rāvaṇa birodalmába ment, hogy végezzen vele, akár egy erdőt felemésztő tűz. Bárcsak ez a Legfelsőbb Úr, Rāmacandra minden védelmet megadna nekünk!