HU/SB 6.19.19-20: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 6. ének, 19. fejezet|H20]]
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 6. ének, 19. fejezet|H20]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 6|Hatodik Ének]] - [[HU/SB 6.19: A Puṁsavana rituális szertartás| TIZENKILENCEDIK FEJEZET: A Puṁsavana rituális szertartás]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 6|Hatodik Ének]] - [[HU/SB 6.19: A Pumsavana rituális szertartás| TIZENKILENCEDIK FEJEZET: A Puṁsavana rituális szertartás]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 6.19.18| SB 6.19.18]] '''[[HU/SB 6.19.18|SB 6.19.18]] - [[HU/SB 6.19.21|SB 6.19.21]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 6.19.21| SB 6.19.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 6.19.18| SB 6.19.18]] '''[[HU/SB 6.19.18|SB 6.19.18]] - [[HU/SB 6.19.21|SB 6.19.21]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 6.19.21| SB 6.19.21]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 22:07, 6 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


19-20. VERSEK

viṣṇor vratam idaṁ bibhran
na vihanyāt kathañcana
viprān striyo vīravatīḥ
srag-gandha-bali-maṇḍanaiḥ
arced ahar-ahar bhaktyā
devaṁ niyamam āsthitā
udvāsya devaṁ sve dhāmni
tan-niveditam agrataḥ
adyād ātma-viśuddhy-arthaṁ
sarva-kāma-samṛddhaye


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

viṣṇoḥ—az Úr Viṣṇué; vratam—fogadalmat; idam—ezt; bibhrat—betartva; na—ne; vihanyāt—szegje meg; kathañcana—semmilyen okból; viprān—a brāhmaṇákat; striyaḥ—nőket; vīra-vatīḥ—akiknek van férjük és fiuk; srak—virágfüzérekkel; gandha—szantálfa; bali—ételfelajánlások; maṇḍanaiḥ—és ékszerekkel; arcet—imádja; ahaḥ-ahaḥ—naponta; bhaktyā—odaadással; devam—az Úr Viṣṇut; niyamam—a szabályozó elveket; āsthitā—követve; udvāsya—elhelyezve; devam—az Urat; sve—a sajátjában; dhāmni—nyugvóhely; tat—Neki; niveditam—amit felajánlottak; agrataḥ—miután először szétosztotta mások között; adyāt—egyen; ātma-viśuddhi-artham—hogy megtisztítsa magát; sarva-kāma—minden vágy; samṛddhaye—teljesüléséért.


FORDÍTÁS

Fogadja el az ember ezt a viṣṇu-vratát, ami egy odaadó szolgálatban tett fogadalom, s ne térjen el tőle, hogy valami más tettet végezzen. A prasāda maradékát, virágfüzéreket és ékszereket felajánlva imádja naponta a brāhmaṇákat, és imádja azokat az asszonyokat is, akik békésen élnek férjükkel és gyermekeikkel. A feleségnek mindennap nagy odaadással kell követnie az Úr Viṣṇu imádatának szabályozó elveit. Az Úr Viṣṇut aztán le kell fektetniük, majd el kell fogyasztaniuk a prasādát. A férj és a feleség így megtisztul, s minden vágyuk teljesül.