HU/SB 10.1.20: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A félistenek — az Úr Brahmā, az Úr Śiva, Indra király, Candra, Sūrya és mások — mindannyian az Istenség Legfelsőbb Személyiségének alárendeltjei. A félistenek mellett még az emberi társadalomban is számtalan befolyásos személyiséget találunk, akik a különféle üzleteket és intézményeket ellenőrzik. Az Úr Viṣṇu azonban az istenek Istene (''parameśvara''). Ő ''parama-puruṣa'', a Legfelsőbb Lény, Paramātmā. Ahogyan a Brahma-saṁhitā (5.1) megerősíti, ''īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ'': „Kṛṣṇa, akit Govindának ismernek, a legfelsőbb irányító, s örök, gyönyörteljes lelki teste van.” Senki sem egyenlő az Istenség Legfelsőbb Személyiségével, és senki sem hatalmasabb Nála, ezért ez a vers számos szóval jellemzi: ''jagannātha, deva-deva'', ''vṛṣākapi'' és ''puruṣa''. Az Úr Viṣṇu felsőbbrendű hatalmát a Bhagavad-gītā ([[HU/BG 10.12|BG 10.12]]) szintén megerősíti, amikor Arjuna így szól: | A félistenek — az Úr Brahmā, az Úr Śiva, Indra király, Candra, Sūrya és mások — mindannyian az Istenség Legfelsőbb Személyiségének alárendeltjei. A félistenek mellett még az emberi társadalomban is számtalan befolyásos személyiséget találunk, akik a különféle üzleteket és intézményeket ellenőrzik. Az Úr Viṣṇu azonban az istenek Istene (''parameśvara''). Ő ''parama-puruṣa'', a Legfelsőbb Lény, Paramātmā. Ahogyan a Brahma-saṁhitā (5.1) megerősíti, ''īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ'': „Kṛṣṇa, akit Govindának ismernek, a legfelsőbb irányító, s örök, gyönyörteljes lelki teste van.” Senki sem egyenlő az Istenség Legfelsőbb Személyiségével, és senki sem hatalmasabb Nála, ezért ez a vers számos szóval jellemzi: ''jagannātha, deva-deva'', ''vṛṣākapi'' és ''puruṣa''. Az Úr Viṣṇu felsőbbrendű hatalmát a Bhagavad-gītā ([[HU/BG 10.12-13|BG 10.12]]) szintén megerősíti, amikor Arjuna így szól: | ||
:''paraṁ brahma paraṁ dhāma'' | :''paraṁ brahma paraṁ dhāma'' |
Latest revision as of 00:07, 7 September 2020
20. VERS
- tatra gatvā jagannāthaṁ
- deva-devaṁ vṛṣākapim
- puruṣaṁ puruṣa-sūktena
- upatasthe samāhitaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tatra—ott (a tejóceán partján); gatvā—miután elmentek; jagannātham—az egész univerzum Urának, a Legfelsőbb Lénynek; deva-devam—minden isten Legfelsőbb Istenének; vṛṣākapim—a Legfelsőbb Személyt, Viṣṇut, aki mindenkiről gondoskodik, és aki megszünteti mindenki szenvedését; puruṣam—a Legfelsőbb Személyt; puruṣa-sūktena—a Puruṣa-sūktaként ismert védikus mantrával; upatasthe—imádták; samāhitaḥ—teljes figyelemmel.
FORDÍTÁS
Miután megérkeztek a tejóceán partjára, a félistenek imádni kezdték az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, az Úr Viṣṇut, az egész univerzum Urát, minden isten legfelsőbb Istenét, aki mindenkiről gondoskodik, s aki enyhít mindenki szenvedésén. Nagy figyelemmel, a Puruṣa-sūktaként ismert védikus mantrát ismételve imádták az Úr Viṣṇut, aki a tejóceánon hever.
MAGYARÁZAT
A félistenek — az Úr Brahmā, az Úr Śiva, Indra király, Candra, Sūrya és mások — mindannyian az Istenség Legfelsőbb Személyiségének alárendeltjei. A félistenek mellett még az emberi társadalomban is számtalan befolyásos személyiséget találunk, akik a különféle üzleteket és intézményeket ellenőrzik. Az Úr Viṣṇu azonban az istenek Istene (parameśvara). Ő parama-puruṣa, a Legfelsőbb Lény, Paramātmā. Ahogyan a Brahma-saṁhitā (5.1) megerősíti, īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ: „Kṛṣṇa, akit Govindának ismernek, a legfelsőbb irányító, s örök, gyönyörteljes lelki teste van.” Senki sem egyenlő az Istenség Legfelsőbb Személyiségével, és senki sem hatalmasabb Nála, ezért ez a vers számos szóval jellemzi: jagannātha, deva-deva, vṛṣākapi és puruṣa. Az Úr Viṣṇu felsőbbrendű hatalmát a Bhagavad-gītā (BG 10.12) szintén megerősíti, amikor Arjuna így szól:
- paraṁ brahma paraṁ dhāma
- pavitraṁ paramaṁ bhavān
- puruṣaṁ śāśvataṁ divyam
- ādi-devam ajaṁ vibhum
„Te vagy az Istenség Legfelsőbb Személyisége, a legvégső hajlék, a legtisztább, az Abszolút Igazság. Te vagy az örök, transzcendentális és eredeti személy, a megszületetlen, a leghatalmasabb.” Kṛṣṇa ādi-puruṣa, az eredeti Istenség Személyisége (govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi). Viṣṇu az Úr Kṛṣṇa teljes kiterjedése, és a viṣṇu-tattvák mind parameśvarák, deva-devák.