HU/SB 10.2.42: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 15: Line 15:
<div class="verse">
<div class="verse">
:śrī-śuka uvāca
:śrī-śuka uvāca


:ity abhiṣṭūya puruṣaṁ
:ity abhiṣṭūya puruṣaṁ
Line 45: Line 44:
:''adyāpiha caitanya e saba līlā kare
:''adyāpiha caitanya e saba līlā kare
:''yāṅ’ra bhāgye thāke, se dekhaye nirantare
:''yāṅ’ra bhāgye thāke, se dekhaye nirantare
 
:(Caitanya-bhāgavata, Madhya 23.513)
(Caitanya-bhāgavata, Madhya 23.513)


Az Istenség Legfelsőbb Személyisége inkarnációi folyamatosan jelennek meg, akár egy folyó vagy egy óceán hullámai. Határtalanok, ennek ellenére azonban csak azok a bhakták képesek érzékelni őket, akik szerencsések. A devatāk, a félistenek szerencsére megértették, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége alászállt, ezért imáikat ajánlották Neki, s aztán az Úr Śiva és az Úr Brahmā vezetésével hazatértek.
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége inkarnációi folyamatosan jelennek meg, akár egy folyó vagy egy óceán hullámai. Határtalanok, ennek ellenére azonban csak azok a bhakták képesek érzékelni őket, akik szerencsések. A devatāk, a félistenek szerencsére megértették, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége alászállt, ezért imáikat ajánlották Neki, s aztán az Úr Śiva és az Úr Brahmā vezetésével hazatértek.
Line 53: Line 51:




 
''Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Tizedik Énekének második fejezetéhez, melynek címe: „A félistenek fohásza az anyaméhben megjelent Úr Kṛṣṇához”
:''Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Tizedik Énekének második fejezetéhez, melynek címe: „A félistenek fohásza az anyaméhben megjelent Úr Kṛṣṇához”
</div>
</div>



Latest revision as of 00:47, 7 September 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


42. VERS

śrī-śuka uvāca
ity abhiṣṭūya puruṣaṁ
yad-rūpam anidaṁ yathā
brahmeśānau purodhāya
devāḥ pratiyayur divam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī mondta; iti—ily módon; abhiṣṭūya—imákat ajánlva; puruṣam—a Legfelsőbb Személyiségnek; yat-rūpam—akinek formája; anidam—transzcendentális; yathā—ahogy; brahma—az Úr Brahmā; īśānau—és az Úr Śiva; purodhāya—elöl tartva őket; devāḥ—valamennyi félisten; pratiyayuḥ—visszatértek; divam—mennybéli otthonaikba.


FORDÍTÁS

Így fohászkodtak a félistenek az Istenség Legfelsőbb Személyiségéhez, az Úr Viṣṇuhoz, a Transzcendenshez, majd az Úr Brahmāval és az Úr Śivával az élen mindannyian hazatértek a mennyei bolygókra.


MAGYARÁZAT

Az írások kijelentik:

adyāpiha caitanya e saba līlā kare
yāṅ’ra bhāgye thāke, se dekhaye nirantare
(Caitanya-bhāgavata, Madhya 23.513)

Az Istenség Legfelsőbb Személyisége inkarnációi folyamatosan jelennek meg, akár egy folyó vagy egy óceán hullámai. Határtalanok, ennek ellenére azonban csak azok a bhakták képesek érzékelni őket, akik szerencsések. A devatāk, a félistenek szerencsére megértették, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége alászállt, ezért imáikat ajánlották Neki, s aztán az Úr Śiva és az Úr Brahmā vezetésével hazatértek.

Śrīla Jīva Gosvāmī Krama-sandarbha című magyarázataiban beszél a kukṣi-gataḥ szóról, amely azt jelenti, hogy „Devakī méhében”. Mivel először az hangzott el, hogy Kṛṣṇa Vasudeva szívében volt jelen, majd Devakī szívébe került, Śrī Jīva Gosvāmī azt írja: hogyan lehetséges, hogy most Devakī méhében van? Válaszul kijelenti, hogy ez nem ellentmondás. Az Úr képes a szívből a méhbe menni, a méhből pedig a szívbe. Igazság szerint bárhová mehet, és bárhol lehet. A Brahma-saṁhitā (5.35) megerősíti: aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Az Úr ott lehet, ahol akar. Így aztán Devakīnak, aki korábbi életében erre vágyott, most alkalma nyílt azt az áldást kérnie, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége a fia lehessen, Devakī-nandana.


Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Tizedik Énekének második fejezetéhez, melynek címe: „A félistenek fohásza az anyaméhben megjelent Úr Kṛṣṇához”